Гебраизм (филология)

Гебраи́зм — заимствование или калька из древнееврейского языка[1].

ПримерыПравить

Заимствования через греческий языкПравить

Некоторые заимствования из иврита в русский попали через греческий язык. Например,

Религиозные обрядыПравить

Большое количество гебраизмов попало в русский язык из Библии либо связано с религиозной терминологией. Например, Мессия от Машиах (ивр.משיח (mashíah)‏‎ «помазанный»); аллилуйя, серафим, херувим, Геенна (от названия места) и многие другие слова.

Заимствования через арабскийПравить

Целая группа слов попала в русский язык через арабский[4]. Например, шайтан («чёрт») — из ивр.שטן‏‎ сатан[5][6] (ср. сатана).

ФразеологизмыПравить

Из Библии в русский язык попало множество устойчивых выражений[4].

Например, в поте лица (Быт. 3:19), на свою голову (Сир. 27:28) и другие.

Глас вопиющего в пустыне (Ис. 40:3) — Голос глашатая в пустыне (перевод РБО).[7][8]

Имена собственныеПравить

Большое количество русских (и вообще европейских) имён имеет библейское ивритское происхождение[9]. Например, имена Иван, Анна, Семён, Михаил имеют еврейские корни. Все имена, содержащие суффикс "-эль", как например, Михаэль, Габриэль, Даниэль, Ариэль, Исраэль, Рафаэль, в христианских странах обрели свои феминитивы: Михаэлла, Габриэлла, Даниэлла, Ариэлла, и т.д.

ИдишПравить

Некоторые слова семитского происхождения попали в русский язык через идиш: талес, хохма и другие. Многие из этих слов исходно были частью воровского жаргонафени»), где количество заимствований из идиша и ашкеназского иврита особенно заметно[4][10][11].

Например[12][11]:

  • «ксива» («документ») — идиш כתיבה [ksívə] «орнаментальное письмо»
  • «малина» («бункер, убежище, укрытие», «конура») — возможно, от ивр. מלונה «хижина»
  • «плейтовать» («сбегать, удирать») — идиш מאַכן פּליטה [máxn̩ plejtə] «удирать»
  • «хавир» («тот, кому передается украденный бумажник в случае тревоги») — идиш חבר [xávər] «друг»
  • «хевра» («воровская банда») — идиш חברה [xévrə] «компания»
  • «хохма» («анекдот, шутка») — идиш חכמה [xóxmə] «мудрость, шутка»
  • «шахер-махер» («мошенническая сделка») — нем. идиш סחרן [sáchərn] «торговать»
  • «шитвис/шутвис» («воровская банда») — идиш שותפות [ʃútfəs], [ʃítfəs]) «партнёрство»
  • «шмира» («охрана») — идиш שמירה [ʃmírə] «охрана, талисман»

Заимствования из современного ивритаПравить

В русский язык из современного иврита в последние десятилетия попало некоторое количество слов[4]. Например, кибуц, кнессет, алия, ульпан.

См. такжеПравить

ПримечанияПравить

  1. О.С. Ахманова. Словарь лингвистических терминов.
  2. Vasmer’s Etymological Dictionary Сак в словаре Фасмера
  3. Vasmer’s Etymological Dictionary ка́дка в словаре Фасмера
  4. 1 2 3 4 д-р Барух Подольский. Из истории русско-ивритских языковых контактов // Большой иврит-русско-ивритский словарь д-ра Баруха Подольского и программы для изучения иврита д-ра Баруха Подольского.
  5. Oxford Dictionary Arabic šayṭān from Hebrew śāṭān.  (англ.)
  6. The American Heritage Dictionary Arabic šayṭān, from Ge’ez śayṭān, from Aramaic sāṭānā, from Hebrew śāṭān (англ.)
  7. Biblezoom - Углубленное исследование библейского текста. Пасторам церквей, преподавателям и студентам духовных учебных заведений рекомендуется.. biblezoom.ru. Дата обращения 28 декабря 2019.
  8. Ис.40. azbyka.ru. Дата обращения 28 декабря 2019.
  9. Панькин В. М., Филиппов А. В. Языковые контакты: краткий словарь, Флинта, 2011 г. Гебраизмы
  10. Залман Кауфман. №32, стр. 81-97. — В: Еврейские зигзаги русской словесности // «Корни».
  11. 1 2 Paul Wexler. Hebräische und aramäische Elemente in den slavischen Sprachen: Wege, Chronologien und Diffusionsgebiete (нем.) // Zeitschrift für Slavische Philologie : журнал. — 1983. — Bd. 43. — S. 229—279.
  12. Алла Кучеренко. Ксива для бегемота (16 августа 2006).