Открыть главное меню

Гимн Республики Корея

Эгукка (кор. 애국가?, 愛國歌?) — гимн Республики Корея[1]. Название в переводе с корейского языка значит «патриотическая песнь».

Песнь о любви к Стране / Патриотическая песня
애국가
Эгукка
South Korean national anthem.gif
Автор слов Неизвестен
Композитор Ан Иктхэ, 1936
Страна Республика Корея
Утверждён 1948

ИсторияПравить

Автор слов гимна неизвестен, но есть версия, что автором гимна является Юн Чхихо, директор Пхеньянской школы[1].

Исполнялся при открытии «Арки независимости» в Сеуле в ноябре 1896 года[1]. После потери суверенитета Правительство Кореи в изгнании сделало «Эгукка» национальным гимном[1].

15 августа 1948 года, на церемонии празднования Дня основания Южной Кореи, музыка к гимну была заменена на написанную в 1936 году корейским композитором Ан Иктхэ. До этого музыкой служил мотив шотландской народной песни "Auld Lang Syne".

Текст гимнаПравить

Корейский оригинал Новая романизация Художественный перевод
1절
동해 물과 백두산이 마르고 닳도록 —
하느님이 보우하사 우리 나라 만세 — !
1 куплет
Donghae mulgwa Baekdusani mareugo daltorok
Haneunimi bouhasa urinara manse,.
Пока не высохнут воды Восточного моря,
Пока с лица земли не сотрётся Пэктусан,
Бережёт Господь наш народ.
후렴
무궁화 삼천리 화려 강산 —
대한 사람 대한으로 길이 보전하세 — !
Припев:
Mugunghwa samcheolli hwaryeo gangsan
Daehan saram, daehaneuro giri bojeonhase!
Три тысячи ли прекрасных рек и гор
Покрыты цветущим гибискусом.
Великий корейский народ,
Не сворачивай с Корейского Пути!
2절
남산 위에 저 소나무 철갑을 두른 듯 —
바람 서리 불변함은 우리 기상일세 — !
2 куплет
Namsan wie jeo sonamu cheolgabeul dureun deut
Baram seori bulbyeonhameun uri gisang-ilse,.
Как вековая сосна на горе Намсан[en]
Сопротивляется ветрам и снегам,
Непреклонен наш дух.
3절
가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이 —
밝은 달은 우리 가슴, 일편 단심일세 — !
3 куплет
Ga-eul haneul gonghwalhande nopgo gureum eopsi
Balgeun dareun uri gaseum ilpyeondansimilse,.
В наших верных и стойких сердцах
Высокое безоблачное осеннее небо
И яркая луна.
4절
이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여 —
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세 — !
4 куплет
I gisanggwa i mameuro chungseong-eul dahayeo
Goerouna jeulgeouna nara saranghase,.
С таким духом и такими сердцами
Мы верны Родине и в скорби, и в радости!

ПримечанияПравить

СсылкиПравить