Гимн Республики Корея
«Эгукка» (кор. 애국가?, 愛國歌?) — гимн Республики Корея[1]. Название в переводе с корейского языка значит «патриотическая песня».
Песнь о любви к Стране / Патриотическая песня | |
---|---|
애국가 | |
Эгукка | |
Автор слов | Неизвестен |
Композитор | Ан Иктхэ, 1936 |
Страна | Республика Корея |
Утверждён | 1948 |
|
История
правитьАвтор слов гимна неизвестен, но есть версия, что им является Юн Чхихо, директор Пхеньянской школы[1].
Исполнялся при открытии «Арки независимости» в Сеуле в ноябре 1896 года[1]. После потери суверенитета Правительство Кореи в изгнании сделало «Эгукка» национальным гимном[1].
15 августа 1948 года, на церемонии празднования Дня основания Южной Кореи, музыка к гимну была заменена на написанную в 1936 году корейским композитором Ан Иктхэ. До этого музыкой служил мотив шотландской народной песни «Auld Lang Syne».
Текст гимна
правитьКорейский оригинал (хангыль) | Смешанное письмо | Транскрипция Концевича | Дословный перевод | Художественный перевод |
---|---|---|---|---|
|
一
東海물과 白頭山이 마르고 닳도록 하느님이 保佑하사 우리나라 萬歲 無窮花 三千里 華麗江山 大韓사람 大韓으로 길이 保全하세 |
|
|
|
|
후렴:
無窮花 三千里 華麗 江山, 大韓 사람, 大韓으로 길이 保全하세. |
|
|
|
|
二
南山 위에 저 소나무 鐵甲을 두른 듯 바람 서리 不變함은 우리 氣像일세 無窮花 三千里 華麗江山 大韓사람 大韓으로 길이 保全하세 |
|
|
|
|
三
가을 하늘 空豁한데 높고 구름 없이 밝은 달은 우리 가슴 一片丹心일세 無窮花 三千里 華麗江山 大韓사람 大韓으로 길이 保全하세 |
|
|
|
|
四
이 氣像과 이 맘으로 忠誠을 다하여 괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세 無窮花 三千里 華麗江山 大韓사람 大韓으로 길이 保全하세 |
|
|
|
См. также
правитьПримечания
править- ↑ 1 2 3 4 Гимн Республики Корея . Дата обращения: 29 августа 2010. Архивировано 6 октября 2010 года.