Граф фон Глейхен

«Граф фон Глейхен» (нем. Der Graf von Gleichen) — тюрингенская средневековая легенда[1], или сага (нем.)[2].

СюжетПравить

Тюрингенский граф, которого звали Эрнстом фон Глейхеном, пошёл с ландграфом Людвигом IV в 1227 году в крестовый поход, оставив дома жену с двумя детьми. Во время крестового похода он попал в плен к султану и долгое время был его рабом. Красивая дочь султана влюбилась в него и пообещала освободить его, если он возьмет её с собой и женится на ней. Мусульманке, привыкшей к тому, что у мужчины может быть несколько жён, было всё равно, что граф уже женат. Обоим удалось сбежать на корабль. Благополучно добравшись до Венеции, граф поспешил в Рим. Папа Римский дал графу разрешение на второй брак при условии принятия его новой женой католицизма. Магометанка приняла водное крещение и стала второй женой графа. По прибытии в замок Глейхен (нем.) в Тюрингию он рассказал своей жене о заслугах дочери султана, без которых он оставался бы рабом, его жена — вдовой, а дети — сиротами. Две его жены хорошо уживались друг с другом, делили с графом постель и после смерти все вместе лежат в одной могиле[1][2].

Реликвии подтверждают правдоподобность саги. Среди них, прежде всего, надгробный камень в Эрфуртском соборе, на котором изображён рыцарь с жёнами — одна по правую, вторая — по его левую сторону, а также несколько трёхспальных кроватей.

В немецкой культуреПравить

Этот двойной брак впервые упоминается в 1539 году в письме Филиппа Гессенского Лютеру в качестве аргумента в пользу второго морганатического брака с Маргаритой фон дер Заале (нем.). Лютер разрешил заключить этот брак Филиппу при условии сохранения этого брака в тайне. Также реформатор Филипп Меланхтон был на этом бракосочетании, что привело к критике Реформации[2][3]. С тех про эта сага стала источником творческого вдохновения для литераторов и художников. Сначала графы Глейхены в первой трети XVI века изготовили тканый ковёр (гобелен) с фризом для украшения своего праздничного зала в замке Эренштейн (нем.) в Ордруфе. Фигуры, изображённые в современном костюме и вооружении, заполняют восемь частей картины. Михаэль Заксе (Michael Sachse), графский придворный проповедник из Ордруфа, подробно рассказал об этом произведении искусства в своей ныне утраченной работе «О графах Глейхена» («Von den Grafen von Gleichen»). Этот ценный гобелен около 1600 года перешёл в качестве подарка или приданого в собственность бургграфов Кирхбергов (нем.) и украшал стену их замка Фарнрода (нем.). В 1620 году гобелен был повреждён во время большого пожара в замке, при этом также был утрачен важный фрагмент с гербом графов фон Глейхенов. Повреждения не удалось устранить, поэтому уже в XVIII веке были высказаны сомнения относительно возраста гобелена. По просьбе великого князя Карла Августа из Саксен-Веймар-Эйзенаха, шурин Гёте, Вульпиус в 1814 году произвёл оценку гобелена в Веймарском городском замке (нем.). Вульпиус также оставил описание гобелена, которое хранится в библиотеке йенского университета (нем.)[4].

Географ и энциклопедист Иоганн Готфрид Грегори под псевдонимом Мелиссантес распространил сагу, включив её в нескольких своих книг, изданных начиная с 1708 года в немецкоязычных странах. Его вариант из произведения «Обновлённая древность»[5] (1713/1721) служил писателям романтизма образцом для подражания.

С конца XVIII сага популяризуется в литературе, музыке и изобразительном искусстве. В эти годы сагу популяризуют в своих балладах Лёвен (нем.), Бодмер и Фридрих Леопольд (нем.). В первоначальной редакции драмы Гёте «Стелла» (1775) Гёте упоминал счастливую историю графа фон Глейхена с его любимыми жёнами, Цецилией (Цецелией) и Стеллой, под девизом «Один дом, одна кровать и одна могила». Стала популярной версия саги под названием «Мелексала» (Melechsala) — так назвал дочь султана в своих «Народных сказках немцев» Музеус. Музеус создал новые сюжетные линии и добавил анекдотов; многочисленные аллюзии и размышления противоречат более поздней романтической концепции саги.

Сага о графе фон Глейхене канонизируется братьями Гримм в их «Немецких сагах». В своих «Сагах из доисторических времен Тюрингии» (1837) Людвиг Бехштейн соединяет воедино «Собрание трёх Глейхенов». Драматическая история графа фон Глейхена послужила источником вдохновения для нескольких драм, зингшпилей, опер и оперетт, в том числе драмы Арнима и попавшей под запрет из-за цензуры оперы Шуберта «Граф фон Глейхен» с либретто Бауэрнфельда[6]. Среди художественных полотен хорошо известна картина Морица фон Швинда «Возвращение графа фон Глейхена» (1864). Целый цикл фресок о графе Глейхене есть в ратуше Эрфурта. Эти переработки делают историю иногда трагичной, иногда комичной и творчески преображают её.

Несколько обработок саги было сделано в XX веке, например, баллада «Графиня фон Глейхен» Агнеса Мигеля. В 1995—1996 годах тюрингенский композитор Вольфганг Хокке (нем.) восстановил оперу и оркестровку по венским факсимиле. Премьера оперы состоялась в государственный театр Майнингена (нем.) в стиле Шуберта в те годы. Нотный материал был издан в кассельском издательстве издательстве Bärenreiter (нем.) для дальнейших выступлений и характеризуется маркировкой оригинала Шуберта в оригинальной композиции и дополнениями Хокке. Самая последняя адаптация — мюзикл «Граф фон Глейхен», созданный Петером Франком (нем.), премьера которого состоялась в 2006 году в Мюльберге в замке «Драй Глейхен (нем.)».

В русской культуреПравить

Эта жизнеутверждающая история произвела впечатление не только на немцев, но и на русских — так, её достаточно подробно рассказал историк Николай Карамзин в своих «Письмах русского путешественника», написанных по результатам поездки в Европу в 1789—1790 годах[1], а в 1802 году по её мотивам Гавриил Каменев написал поэму «Граф Глейхен»[7]. По-видимому, эта история была известна и А. С. Пушкину из «Исторического и критического словаря» (1697—1706) Пьера Бейля (экземпляр этой книги находился в личной библиотеке Пушкина) и текста Карамзина из «Писем…». Пушкинист В. С. Листов указывает, что эта легенда, возможно, повлияла на разработку сюжета «южных поэм» «Кавказский пленник» и «Бахчисарайский фонтан». По мнению Листова, южные поэмы Пушкина ближе к сказке Музеуса «Мелексала», чем к описанию Карамзина[8].

ПримечанияПравить

  1. 1 2 3 Агнеш Дуккон По поводу исторических памятников. Легендарные и сентиментальные сюжеты в «Письмах русского путешественника» Н. М. Карамзина.
  2. 1 2 3 Сага о графе фон Глейхене
  3. 'Брак втроём — жёны графа фон Глейхена'
  4. Edwin Zeyss. Die Burg Gleichen von Ende des 16. Jahrhunderts bis zur Mitte des 19. Jahrhunderts (нем.). — Mitteilungen des Vereins für die Geschichte und Altertumskunde von Erfurt. — Erfurt, 1935. — Bd. Heft 50. — S. 99—104.
  5. MELISSANTES: Das Erneuerte Alterthum, Oder Curieuse Beschreibung Einiger vormahls berühmten, theils verwüsteten und zerstörten, theils aber wieder neu auferbaueten Berg-Schlösser In Teutschland …, 2. Auflage, Erfurt 1721, S. 18 f.
  6. Пилипенко Нина Владимировна, кандидат искусствоведения, доцент кафедры аналитического музыкознания Российской академии музыки имени Гнесиных, E-mail: n_pilipenko@mail.ru. Франц Шуберт и цензура в австрийском театре конца XVIII – начала XIX века // Старинная музыка : Научный журнал / Бочаров Ю.С.. — М.: "ШАНС", 2015. — Вып. 67, № 1. — С. 26—31. — ISSN 1999–6810.
  7. Гавриил Каменев. Граф Глейхен (Поэма)
  8. Листов В. С. Немецкие сказки Музеуса и творчество А. С. Пушкина // Пушкин и другие: Сб. ст. — Новгород, 1997. — С. 67—72.

СсылкиПравить