Грушко, Павел Моисеевич

Па́вел Моисе́евич Грушко́ (р. 15 августа 1931, Одесса) — российский поэт, драматург и переводчик прозы и поэзии (преимущественно с испанского и английского языков) и эссеист.

Павел Моисеевич Грушко
Дата рождения 15 августа 1931(1931-08-15) (88 лет)
Место рождения
Страна
Род деятельности поэт, эссеист, драматург, переводчик

БиографияПравить

Окончил Московский государственный педагогический институт иностранных языков (МГПИИЯ), испанское отделение переводческого ф-та (1955).

Член Союза писателей СССР (1965).

Один из основателей и вице-президент Ассоциации испанистов России. Был руководителем творческого семинара в Литературном институте имени М. Горького (1990-1995).

Международный член жюри по жанру поэзии на Кубе (1967) и дважды в Панаме (2002, 2012).

Автор арт-концепции «Trans/Формы» (теория и практика художественного перевода как метод перевоплощения в разных жанрах искусства).

Автор стихотворных сборников «Заброшенный сад» (1999), «Обнять кролика» (2003), «Между Я и Явью» (2007) и «Свобода слов» (2011). По мнению Евгения Солоновича "Павел Грушко — это бренд. Для тех, кто привык воспринимать его как переводчика испанских и латиноамериканских поэтов, в разное время становилось сюрпризом его обращение к поэзии Англии и США, к драматургии, к испаноязычной прозе. Казенное словосочетание "поэт-переводчик" не вязалось бы с его именем, даже если бы он не был автором нескольких поэтических книг и если бы его самого не переводили в Испании, Перу, Мексике, на Кубе. Не вязалось бы, потому что Павел Грушко — поэт".

Его стихи в переводе на испанский опубликованы отдельными сборниками в Испании, Перу и Мексике. По мнению мексиканского писателя Гильермо Самперио "Павел Грушко разделил неизбежную участь истинных художников: он не только глубоко постигает окружающее, но испытывает боль от явлений мира. Мы понимаем это, читая выбранные наудачу стихи Павла, где находим, прикасаясь к его ранами, свидетельства его скорбных изумлений".

Награждён Золотой медалью Альберико Сала (по жанру поэзии) на литературном конкурсе в Италии (Безана-Брианца, 1994).

Некоторые стихи Грушко написаны по-испански (в частности, ему принадлежат испанские песни в советском кинофильме «Всадник без головы»).

Стихотворные пьесы Грушко опубликованы в его антологии «Театр в стихах» (Изд. АСТ, 2008). Широкой известностью пользуются его стихотворные переложения «Звезда и Смерть Хоакина Мурьеты» по мотивам кантаты П. Неруды (1975) и «Было или не было...» по роману М. Булгакова «Мастер и Маргарита» (1977). В 1982 году режиссёр Владимир Грамматиков снял полнометражный фильм.

Переводил широкий круг испаноязычных авторов, начиная с поэтов эпохи барокко до поэтов XX века, не только испанских, но и латиноамериканских, а также поэтов Англии и США, Португалии, Бразилии и Филиппин. Переводил также со славянских языков. Мнение Константина Симонова о переводах Грушко из Неруды: "Мне кажется, многое в нём я понял после того, как появились стихи Неруды в переводах Павла Грушко, который дал почувствовать то в его лирике, чего не смогли передать другие переводчики".

В 2015 году ему была вручена премия "Мастер" Гильдии «Мастера литературного перевода» за лучший перевод 2015 года.

В 2016 году Павел Грушко награждён специальным дипломом в номинации «Поэзия года» общероссийской литературной премии «Книга года» за книгу «Облачения теней: поэты Испании». Переводы с испанского и каталанского.

С 2000-х годов периодически живёт в Бостоне, США.

В марте 2017 года Павел Грушко принимал участие в программе нью-йоркских «Русских сезонов в музее Николая Рериха».

Библиография переводовПравить

  • Неруда П. Гимны Кубе. М., 1961
  • Ромеро Э. Земной зной. М., 1966
  • Неруда П. Звезда и смерть Хоакина Мурьеты. М., 1971
  • Неруда П. Молчание — не золото. М., 1972
  • Неруда П. Ода типографии. М., 1972
  • Неруда П. Я буду жить. М., 1976
  • Неруда П. Ода типографии. М., 1977
  • Неруда П. Я буду жить. М., 1979
  • Неруда П. Ода типографии. Таллин, 1981
  • Лари Л. Закон звезды./ Пер. с молдавского. М., 1987
  • Грушко П. «Облачения теней: поэты Испании». Переводы с испанского и каталанского. — М.: Центр книги Рудомино, 2015
  • Гонгора Л. Поэма Уединений. Сказание о Полифеме и Галатее. Стихотворения. СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2019

СсылкиПравить