«Дважды два — пять» (2 × 2 = 5), или «два плюс два — пять» (2 + 2 = 5) — арифметически некорректные фразы, использующиеся как краткое и яркое представление алогичного утверждения. В романе 1949 года английского писателя Джорджа Оруэлла «1984» «дважды два — пять» (в русских переводах[1][2], в оригинале — «2 + 2 = 5») используется как одно из ключевых утверждений господствующей в антиутопическом мире книги тоталитарной идеологии.

«Арифметика встречного промфинплана: 2 + 2 + энтузиазм рабочих = 5» — советский агитационный плакат, призывающий к выполнению пятилетнего плана за четыре года. Художник Яков Гуминер, 1931 год.

История выражения править

Использование происходит от его включения Джорджем Оруэллом в романе-антиутопии «1984», но Оруэлл взял[3] фразу из названия одной из глав книги Юджина Лайона «Командировка в утопию» (Assignment in Utopia, 1937), где оно использовано как лозунг во время завершения пятилетнего плана в СССР в четыре года.

В романе «1984» (часть I, глава VII), выражение контрастирует с правильным математическим равенством 2 + 2 = 4. Оруэлловский персонаж, Уинстон Смит, использует выражение в рассуждении о вопросе, может ли Государство декларировать «2 + 2 = 5» как факт; он обдумывает мысль: если каждый поверит в него, сделает ли это его истинным? Смит пишет:

Свобода [слова] — это возможность сказать, что дважды два — четыре. Если дозволено это, все остальное отсюда следует.

Позже в романе Смит пытается воспользоваться двоемыслием, чтобы научить себя, что выражение «дважды два — пять» — истинное или как минимум такое же истинное, как и любой другой результат, который любой может предложить.

Прообразы править

По мнению В. А. Чаликовой, прообразом выражения послужил расхожий советский лозунг «Пятилетка в четыре года»[4]. При этом Чаликова отмечает, что впервые

<…> тема «здравого арифметического смысла» звучит у Оруэлла со времён гражданской войны в Испании, когда перед ним впервые встаёт видение «кошмарного мира, где дважды два будет столько, сколько скажет вождь. Если он скажет „пять“, значит, так и есть, пять».

Сама формула 2 × 2 = 5 распространена в литературе (у ДостоевскогоЗаписки из подполья»), Энгельса[5], Пруста,[источник не указан 2084 дня] Честертона,[источник не указан 2084 дня] Бретона,[источник не указан 2084 дня] Замятина[источник не указан 2084 дня]), однако до Оруэлла обычно применялась для иллюстрации «тирании рассудка» (так, «подпольный человек» отказывается от мира, где дважды два четыре, и говорит, что «дважды два пять — премилая иногда вещичка»). Оруэлл же отрицал такой агрессивный отказ от «обычной порядочности». Впрочем, и формула «дважды два — пять» как символ подавления свободы использовалась в литературе и ранее, например:

Он вооружил далее негров и диких индейцев, чтобы и они преследовали бедных американцев без пощады, пока те не признают, как этого требует их король, что дважды два пять.

Аббат Сийес в своёй знаменитой брошюре «Что такое третье сословие?» писал:

Что сказать после этого тем, которые отстаивают взгляд, что по французской конституции две трети общей воли принадлежат нескольким стам тысячам человек из 25-26 миллионов? Не значит ли это утверждать, что дважды два — пять?

В 1895 году французский писатель-абсурдист Альфонс Алле опубликовал один из самых популярных своих сборников рассказов, который так и назывался: «Два и два — пять (2+2=5)» (Paris, Ollendorff, 1895). В русском переводе парадоксальность этой фразы дополнительно усилена: «Дважды два — почти пять»[6]. Известный русский писатель-футурист Вадим Шершеневич в 1920 году почти так же («2 × 2 = 5») озаглавил свою программную книгу, посвящённую современному искусству[7].

Историк О. Ю. Кутарев свидетельствует[8], что при обсуждении четырёхлетнего плана рейхсмаршал Герман Геринг в пылу спора с министром Ялмаром Шахтом стукнул кулаком по столу и воскликнул:

Если фюрер скажет, что дважды два — пять, значит, будет пять!

Современное использование править

Подобные нелогичные формулы также широко используются в рекламе, с целью показать наличие скидок, например «вы платите за 4, а получаете 5».

Примечания править

  1. Джордж Оруэлл. 1984 — Ч. 1. Глава VII // «1984» и эссе разных лет / Перевод с английского Виктор Петрович Голышев. — М.: Прогресс, 1989. — 377 с. — ISBN 978-5-01-002094-1.
  2. Джордж Оруэлл. 1984 — Ч. 1. Глава VII // Проза отчаяния и надежды: Роман, сказка, эссе. / Перевод с английского Дмитрий Анатольевич Иванов, Вячеслав Михайлович Недошивин. — Л.: Лениздат, 1990. — 427 с. — ISBN 978-5-289-00831-2.
  3. Review of Assignment in Utopia in The Collected Essays, Journalism and Letters of George Orwell.
  4. Чаликова В. А. Несколько мыслей о Джордже Оруэлле (неопр.) // Журнал «Знамя», выпуски 1—4. — Гослитиздат, 1989.
  5. Ф.Энгельс «Анти-Дюринг». Пер. с нем. — М. : Партиздат, 1932. — С. 24.
  6. Юрий Ханон. «Альфонс, которого не было». — СПб.: Центр Средней Музыки & Лики России, 2013. — 544 с. Архивировано 30 мая 2017 года.
  7. В. Г. Шершеневич, «2x2=5. Листы имажиниста». — М., Имажинисты, 1920 г.
  8. О. Ю. Кутарев. К вопросу о появлении четырёхлетнего плана в фашистской Германии // Известия вузов. Северо-Кавказский регион. Общественные науки. — 2010. — № 1. — С. 76.

Литература править

  • Euler, H. (1990), "The history of 2 + 2 = 4", Mathematics Magazine, 63: 338—339.
  • Krueger, L. E.; Hallford, E. W. (1984), "Why 2 + 2 = 5 looks so wrong: On the odd-even rule in sum verification", Memory & Cognition, 12 (2): 171—180, PMID 6727639 {{citation}}: Неизвестный параметр |lastauthoramp= игнорируется (|name-list-style= предлагается) (справка).

Ссылки править