Открыть главное меню

Дербенд-наме

Дербенд-наме (азерб. Dərbəndnamə[уточнить][1]; Книга о Дербенте) — история города Дербент. Книга содержит также ценные сведения по истории Дагестана и Ширвана в V—XI веках.

Дербенд-наме
Derbendname.jpg
Английский перевод азербайджаноязычной версии Дербенд-наме под названием
«Derbend-Nameh or The History of Derbend.
Translated from A select Turkish version and published with the texts and with notes, illustrative of The History, geography, antiquities &c. &c. occurring throughout the work, by Mirza A. Kazem-Beg», 1851 год[2]
.
Автор неизвестен
Жанр историческая литература
Язык оригинала азербайджанский, персидский и арабский

СоставительПравить

Составитель книги Дербенд-наме неизвестен. Сохранились варианты[3][неавторитетный источник?] на азербайджанском, арабском и персидском языках. Они различаются между собой полнотой, содержанием и охватом времени.

ПроисхождениеПравить

Описание некоторых событий в Дербенд-наме сходно с «Историей Дербента»[4], которая сохранилась в сокращённом изложении турецкого историка Мюнаджим-Баши. Возможно, Дербенд-наме является сокращенным вариантом «Истории Дербента»[3].

ПереводыПравить

Сохранившаяся азербайджанская рукопись перевода составлена в 1815—1816 годах[5]. Это — рукопись варианта, переведенного Мухаммедом Аваби в конце XVII века на основе списка на персидском языке[3][6]. Персидский подлинник не сохранился. Сама рукопись хранится в Российской государственной библиотеке в Москве и является одной из самых ранних версий «Дербенд-наме». По словам В. В. Бартольда, версия «Дербенд-наме», хранящаяся в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге, более поздняя, несмотря на более раннюю дату переписки[7]. В 1829 году эту рукопись на русский язык перевёл Аббаскули Ага Бакиханов, сличив её с двумя более поздними рукописями «Дербент-наме» на азербайджанском и персидском языках[8].

Дербенд-наме была переведена на русский, французский, латинский и другие языки[3]. Молдавский господарь, впоследствии российский князь Дмитрий Кантемир в 1722 году впервые перевёл «Дербенд-наме» на латинский язык и тем самым ввёл в научный оборот[9].

СпискиПравить

В 1722 году один из списков Дербенд-наме был преподнесён Петру I правителем Дербента Имам-Кули беком[3].

Рукопись «Дербенд-наме» на лакском и азербайджанском языках хранится в Матенадаране в городе Ереван (Армения)[10].

См. такжеПравить

ПримечанияПравить

  1. 1 2 Qasımova S. B. Azərbaycan tarixinə dair dəyərli mənbə (азерб.) // Bakı Dövlət Universitetinin xəbərləri. — 2011. — No 4.
  2. Derbend-Nameh or The History of Derbend / Translated from A select Turkish version and published with the texts and with notes, illustrative of The History, geography, antiquities &c. &c. occurring throughout the work, by Mirza A. Kazem-Beg. — 1851.
  3. 1 2 3 4 5 СИЭ, 1961—1976.
  4. По-арабски — «Тарих Баб-аль-абваб» (составлена в начале 12 века)
  5. Оразаев Г-М. Р. Дербенд-наме // Дагестанские исторические сочинения. — М.: Наука, 1993. — С. 11.
  6. Оразаев Г-М. Р. Дербенд-наме // Дагестанские исторические сочинения. — М.: Наука, 1993. — С. 12.
  7. Оразаев Г-М. Р. Дербенд-наме // Дагестанские исторические сочинения. — М.: Наука, 1993. — С. 10.
  8. Ахмедов Э. М. А.К. Бакиханов: эпоха, жизнь, деятельность. — Б.: Элм, 1989. — С. 82. — 224 с.
  9. Кумыкский энциклопедический словарь. Махачкала. 2012. С. 117—118.
  10. Исаев А. А. Новые списки «Дербенд-наме» // Источниковедение и текстология средневекового Ближнего и Среднего Востока. — М.: Наука, 1984. — С. 94.

ЛитератураПравить

СсылкиПравить