Карибская литература — это литература различных территорий Карибского региона. Литература на английском языке из бывшей Британской Вест-Индии может называться англо-карибской или, в историческом контексте, вест-индской литературой. Большинство этих территорий стали независимыми государствами с 1960-х годов, хотя некоторые из них сохраняют связи с Соединённым Королевством. Их объединяет, помимо английского языка, ряд политических, культурных и социальных связей, что делает целесообразным рассматривать их литературные произведения в рамках одной категории. Более широкий термин «карибская литература» обычно относится к литературе всех карибских территорий, независимо от языка, написанной на английском, испанском, французском, хиндустани или голландском языке, или на одном из многочисленных креольских языков[1].

Литература Карибского бассейна уникальна как по языку, так и по тематике. Через темы невиновности, изгнания и возвращения на родину, сопротивления и выносливости, участия и отчуждения, самоопределения карибская литература обеспечивает мощную платформу для постколониальных исследований и карибской литературы, что важно в контексте всей литературы.

«Карибская литература» против «литературы Вест-Индии» править

По мере расширения исследований ведутся споры о правильном термине, который следует использовать для литературы, происходящей из региона. Оба термина часто используются взаимозаменяемо, несмотря на то, что они имеют разное происхождение и относятся к несколько разным группам людей. Поскольку так много карибской идентичности связано с «коварным расизмом» и «оправданием рабского труда», обычно обращаются к автору статьи по поводу предпочтений в идентичности[2].

Вест-Индская литература определяется как происходящая из «Вест-Индии», которая включает «острова Карибского моря» и термин «использовался сначала [для] коренного населения, а впоследствии как [для] поселенцев европейского происхождения, так и людей африканского происхождения, привезённых в район в качестве рабов». Вест-Индия также может относиться к вещам, которые можно «проследить» до Вест-Индии, но создатели «живут в другом месте»[3]. Вест-Индия «была термином, придуманным колонизирующими европейскими державами»[4]. Карибский бассейн, с другой стороны, определяется только как «Карибский бассейн… его люди и их культуры»[5].

Другие проблемы включают языковые классификации, такие как креольская карибская литература и англоязычная карибская литература. Разные языки также ссылаются на разные тексты. Пока нет устоявшейся терминологии, вопрос требует признания, так как это литература исторически угнетённых людей[2]. Испанские Карибские острова включают Кубу, Пуэрто-Рико, Доминиканскую Республику и Панаму, а также острова Венесуэлы и Карибское побережье Колумбии[6].

Территории, включённые в категорию Вест-Индия править

Литература Ангильи, Антигуа и Барбуды, Арубы, Кюрасао, Багамских островов, Барбадоса, Белиза, Британских Виргинских островов, Каймановых островов, Доминики, Гренады, Гайаны, Ямайки, Монтсеррата, Сен-Мартена, Сент-Китса и Невиса, Сент-Люсии, Сент-Винсент и Гренадины, Суринама, Тринидада и Тобаго, Тёркс и Кайкос и Виргинские острова США обычно считаются принадлежащими к более широкой категории вест-индской литературы.

Развитие концепции вест-индской литературы править

Термин «Вест-Индская литература» впервые получил широкое распространение в 1950-х годах, когда в Соединённом Королевстве начали публиковаться такие писатели, как Сэмюэл Селвон, Джон Хирн[en], Эдгар Миттельхольцер, В. С. Найпол и Джордж Лемминг[7]. Ощущение единой литературы, развивающейся на островах, также поощрялось в 1940-х годах радиопрограммой BBC Caribbean Voices  (англ.), в которой были представлены рассказы и стихи, написанные авторами из Вест-Индии, записанные в Лондоне под руководством продюсера-основателя Уны Марсон  (англ.), а затем Генри Суонзи  (англ.), и они транслировались «обратно» на острова[8] . Такие журналы, как Kyk-Over-Al  (англ.) в Гайане, Bim  (англ.) на Барбадосе и Focus на Ямайке, в которых публиковались работы писателей со всего региона, также поощряли ссылки и помогали формировать аудиторию[9].

Многие — возможно, большинство — писатели из Вест-Индии сочли необходимым покинуть свои родные территории и обосноваться в Соединённом Королевстве, Соединённых Штатах или Канаде, чтобы зарабатывать на жизнь своей работой — в некоторых случаях тратя большую часть своего времени вдали от территорий своего рождения. Критики на данных территориях могут утверждать, что, например, В. С. Найпола следует считать британским, а не тринидадским писателем, или Джамайку Кинкейд и Пол Маршаллruen следует считать американскими писательницами, но большинство читателей и критиков из Вест-Индии по-прежнему считают их «вест-индскими писателями».

Литература Вест-Индии охватывает такие же широкие темы, как и любая другая «национальная» литература, но в целом многие писатели Вест-Индии разделяют особую озабоченность вопросами идентичности, этнической принадлежности и языка, которые возникают из карибского исторического опыта.

 
Марлон Джеймс на Бруклинском книжном фестивале 2010 года

Одной из уникальных и широко распространённых характеристик карибской литературы является использование «диалектных» форм национального языка, часто называемых креольскими. Различные местные вариации языка, заимствованные у колониальных держав, таких как Великобритания, Испания, Португалия, Франция и Нидерланды, с годами изменялись в каждой стране, и каждая из них разработала своё смешение, уникальное для страны. Многие карибские авторы в своих произведениях свободно переключаются между местным вариантом, который теперь обычно называют национальным языком, и стандартной формой языка[10]. Два писателя из Вест-Индии получили Нобелевскую премию по литературе: Дерек Уолкотт (1992 г.), родился в Сент-Люсии, проживал в основном на Тринидаде в 1960-х и 1970-х годах, а с тех пор частично в Соединённых Штатах; и В. С. Найпол, родившийся в Тринидаде и проживающий в Соединённом Королевстве с 1950 года (Сен-Жон Перс, получивший Нобелевскую премию в 1960 году, родился на французской территории Гваделупа).

Среди других известных имён в (англоязычной) карибской литературе были Уна Марсон  (англ.), Эрл Лавлейс, Остин Кларк[en], Клод Маккей, Луиза Беннеттruen, Орландо Паттерсон[en], Эндрю Салки[en], Эдвард Камау Брэтуэйт (который родился на Барбадосе и жил в Гане и на Ямайке), Линтон Квеси Джонсон[en], Велма Поллард  (англ.) и Мишель Клифф  (англ.), и это лишь некоторые из них. В последнее время появилось несколько литературных голосов из Карибского бассейна, а также из карибской диаспоры, в том числе Кэрил Филлипс из Сент-Китс и Невис (живёт в Великобритании с месячного возраста); Эдвидж Дантика, гаитянская иммигрантка в США; Энтони Келлман  (англ.) из Барбадоса, который делит своё время между Барбадосом и Соединёнными Штатами; Андреа Леви  (англ.) из Великобритании; ямайцы Алисия Маккензи[en], жившая в Бельгии, Сингапуре и Франции, а также Колин Ченнер  (англ.) и Марлон Джеймс, автор романа «Краткая история семи убийств» (2014), удостоенного Букеровской премии (а также «Дьявола» Джона Кроу, «Книги ночных женщин[en]», неопубликованного сценария «Мертвецы» и рассказа «Под покровом тьмы»), антигуанка Мари-Элена Джон[en] и Ласана М. Секуruen из Сен-Мартена.

Темы миграции, пейзажей, природы править

Карибские земли и моря изображались иностранными художниками и писателями как рай на земле[11]. Учёные и писатели в области постколониальных исследований исследовали и опубликовали информацию об этом культурном феномене пустого острова и о расистских последствиях вымышленной пустоты местных жителей и их культур[12][13]. Карибские классические романы, такие как «Широкое Саргассово море» Джин Рис (1966), вдохновили на создание фильмов, рассказов и стихов других художников, которые стремятся деколонизировать отношения людей и пейзажи[11][14].

Карибские романисты наполняют островные пейзажи бурлящей жизнью местных жителей и мигрантов. Миграция карибских рабочих к Панамскому каналу часто используется в качестве основы для повествования. В романе Мариз Конде «Древо жизни  (англ.)» (1992) обсуждается участие семейных уз и то, как люди стремятся улучшить свою судьбу, работая над строительством Панамского канала[15]. Ещё одна современная классика культуры мигрантов — роман Рамабаи Эспине[en] «Качающийся мост[en]» (2003), в котором исследуется травма, связанная с перемещением, индийскими контрактами  (англ.) и явлением невидимости, связанным с женщинами[16].

Карибские рассказы и стихи изобилуют ссылками на штормы, ураганы и стихийные бедствия[17]. Дерек Уолкотт написал «Море — это история» и драматизировал влияние тропических штормов и ураганов на местных жителей[18].

Карибская литература использует сельскохозяйственную символику, чтобы представить сложности колониального правления и внутренние ценности земель. Местные фрукты и овощи появляются в колонизированном и деколонизирующем дискурсе. Дерек Уолкотт описывает осложнения колониализма, используя в своих стихах метафоры местных фруктов, таких как звёздчатые яблоки, чтобы обозначить сложность кислотности и сладости[19][20]. Постколониальная работа Джаннины Браски «Банановые Соединённые Штаты  (англ.)» представляет политическую и экономическую сделку между Китаем и Пуэрто-Рико как обмен миски риса на тарелку бобов и личи на квенепу[21].

Поэзия править

Карибская поэзия  (англ.) — это обширная и быстро развивающаяся область поэзии, написанная людьми из Карибского региона и диаспоры.

Карибская поэзия обычно относится к множеству поэтических форм, включая эпические, лирические стихи, стихи в прозе, драматическую поэзию и устную поэзию, сочинённые на карибских территориях независимо от языка. Однако чаще всего стихи написаны на английском, испанском, спанглиш, французском, хиндустани, голландском или другом (креольском) языке. Поэзия на английском языке из бывшей Британской Вест-Индии упоминается как англо-карибская поэзия или поэзия Вест-Индии.

С середины 1970-х карибская поэзия становится всё более заметной благодаря публикации в Великобритании и Северной Америке нескольких антологий. На протяжении десятилетий канон менялся и расширялся, опираясь как на устные, так и на литературные традиции, включая больше женщин-поэтов и произведений с политической подоплёкой. Карибские писатели, поэты-исполнители, газетные поэты, авторы-исполнители создали популярную форму искусства, поэзию, услышанную публикой во всем мире. Карибская устная поэзия разделяет энергию письменной традиции.

Среди наиболее выдающихся карибских поэтов, чьи произведения широко изучаются (и переводятся на другие языки): Дерек Уолкотт (лауреат Нобелевской премии по литературе 1992 года), Камау Брейтуэйт, Эдуар Глиссан, Джаннина Браски, Лорна Гудисонruen, Эме Фернан Сезер, Линтон Квеси Джонсонruen, Кваме Доусruen и Клаудия Рэнкин[en].

Общие темы включают: изгнание и возвращение на родину; отношение языка к нации; колониализм и постколониализм[en]; самоопределение и свобода; расовая идентичность.

Писательницы править

Карибские писательницы описывают множество стилей и тем, представленных в жанрах поэзии, театра, рассказов, эссе и романов. Существует также растущая область исследований того, как женщины-авторы рассматривают жизнь женщин в условиях диктатуры, эротизм и тело, историю и идентичность, миграцию, афро-карибскую историюruen, деколонизацию, революцию, квир-теорию и бесчисленное множество других тем.

Среди крупных романистов Мариз Конде (Гваделупа), Мерл Ходж[en] (Тринидад), Пол Маршалл[en] (американка с Барбадоса), Синтия Маклауд (Суринам), Элизабет Нуньес[en] (американка с Тринидада), Тифани Яник[en] (Виргинские острова), Росарио Ферре (Пуэрто-Рико) и Мишель Клифф[en] (Ямайка).

Среди поэтесс Махадай Дасruen (Гайана), Ленель Моис  (англ.) (Гаити), Памела Мордекай[en] (Ямайка), Лорна Гудисонruen (Ямайка), Хулия де Бургос (Пуэрто-Рико), Джаннина Браски (Пуэрто-Рико), Мерл Коллинз[en] (Гренада), Шара Маккаллум  (англ.) (Ямайка) и Олив Синиор (Ямайка).

Среди драматургов Уна Марсон  (англ.), писавшая на английском языке, и Ина Сезер  (англ.) (Мартиника) и Симона Шварц-Барт[en] (Франция/Гваделупа), писавшие на французском языке[22].

Эпос править

Есть много эпических историй, пьес и стихов, написанных на Карибах и о Карибском регионе. Элегия Хуана де Кастельяноса Прославленным джентльменам Индий (1589), датируемая XVI веком, представляет собой эпос в стихах, в котором прослеживается прибытие Колумба до завоевания Кубы, Ямайки, Тринидада и Маргариты[23]. В произведении рассказывается о колонизации Пуэрто-Рико Хуаном Понсе де Леоном в поисках мифического источника молодости[23]. Более поздние эпосы испанской Вест-Индии включают национальный эпос Мануэля де Хесуса Гальвана «Меч и крест» (1954), в котором рассказывается о мифах и историях колонии Эспаньола[23].

В эпических произведениях XX века затрагиваются такие темы, как расистское наследие, экономический терроризм  (укр.) и деколонизация карибской культуры и политики[24][25]. Лауреат Нобелевской премии Дерек Уолкотт написал одно из величайших современных эпических произведений, написанных на английском языке, «Омерос» (1990)[26]. Эта эпическая поэмаruen разделена на семь книг, содержащих шестьдесят четыре главы. Большая часть стихотворения написана в трёхстрочной форме, напоминающей терцинную форму, которую Данте использовал в «Божественной комедии»[27]. В работе используется местный островной фольклор и древнегреческие мифы, такие как «Илиада» Гомера, для обращения к наследию греческой, римской и американской культуры, включая расизм и рабство[28]. Части повествования происходят на родном острове Уолкотта Сент-Люсии, но есть также путешествия во времени в древнюю Грецию и Рим, а также путешествия в современный Лиссабон, Лондон, Дублин, Торонто[29].

«Империя грёз  (англ.)» Джаннины Браски (1988) — это постмодернистский эпос, состоящий из шести сборников стихов, в которых смешаны элементы эклогов, эпиграмм, лирики, стихотворения в прозе, дневника, джинглов, пуэрто-риканского фольклора и политического манифеста[30]. В работе прослеживается история испанского языка от средневековья до современной культуры Пуэрто-Рико, Кубы, чикано и нуйорики  (англ.)[31]. Более поздняя эпопея Браски, написанная на английском языке, — это «Банановые Соединённые Штаты  (англ.)» (2011), геополитическая трагикомедия о падении Американской империи, освобождении Пуэрто-Рико и перераспределении сил между странами Карибского бассейна  (англ.)[32]. Смешивая элементы поэзии, лирического эссе  (англ.), карибских песен и сократовских диалогов, этот эпос затрагивает темы глобального долга  (англ.), финансового терроризма  (англ.) и деколонизации[33].

Творчество тринидадского драматурга и писателя Эрла Лавлейса было описано как перформанс-эпопея, в которой ритмы стил-бэнда и калипсо смешиваются со сложными повествованиями о власти чёрныхruen и политической, духовной и психической борьбе за деколонизацию[34]. Его самые известные произведения — «Дракон не умеет танцевать» (1979) и «Соль» (1996), получившие Книжную премию Содружества[35].

Литературные фестивали править

В последние годы во многих частях Карибского бассейна стали проводиться литературные фестивали, в том числе в Ангилье Anguilla Lit Fest, в Тринидаде и Тобаго NGC Bocas Lit Fest  (англ.)[36], на Ямайке Международный литературный фестиваль Calabash  (англ.)[37], в Сент-Мартин/Синт-Мартен книжная ярмарка Св. Мартина[38], литературный фестиваль Бима на Барбадосе[39], литературный фестиваль и книжная ярмарка на острове природы в Доминике[40], фестиваль слова Alliouagana[41] в Монтсеррате, Литературный фестиваль Антигуа и Барбуда[42], Литературный фестиваль и книжная ярмарка Виргинских островов.

Премии править

Известные вест-индские писатели править

(по территории рождения или взросления)

Антигуа править

Багамы править

Барбадос править

 
Джордж Лемминг

Белиз править

 
Франкетьен

Бонэйр править

Виргинские острова править

Гаити править

 
Эдвидж Дантика
 
Жак Румен

Гайана править

Гваделупа править

Гренада править

Доминика править

Куба править

 
Леонардо Падура

Кюрасао править

Мартиника править

 
Патрик Шамуазо

Монтсеррат править

Пуэрто-Рико править

Сент-Винсент и Гренадины править

Сент-Китс и Невис править

Сент-Люсия править

 
Дерек Уолкотт

Сент-Мартин править

Суринам править

Тринидад и Тобаго править

 
Видиадхар Сураджпрасад Найпол

Ямайка править

 
Эрна Бродер
 
Джеймс Марлон

Литературные периодические издания Вест-Индии править

См. также править

Примечания править

  1. Dash, J. Michael. The Other America: Caribbean Literature in a New World Context. Charlottesville: University of Virginia Press, 1998.
  2. 1 2 Safa, Helen I. "POPULAR CULTURE, NATIONAL IDENTITY, AND RACE IN THE CARIBBEAN." Nieuwe West-Indische Gids / New West Indian Guide, vol. 61, no. 3/4, 1 Jan. 1987, pp. 115–126. https://www.jstor.org/stable/41849291
  3. "West Indian." Oxford English Dictionary, 2018, Oxford University Press.
  4. Begg, Yusuf. "Cocktail Conversations: West Indian Vs Caribbean." The Economic Times, Economic Times, 13 Nov. 2011, economictimes.indiatimes.com/cocktail-conversations-west-indian-vs-caribbean/articleshow/10707160.cms.
  5. "Caribbean." Oxford English Dictionary, 2018, Oxford University Press.
  6. CARIBBEAN ISLANDS :. www.caribbeanislands.com. www.caribbeanislands.com. Дата обращения: 24 сентября 2020.
  7. Ramchand, Kenneth. The West Indian Novel and Its Background. London: Faber, 1970.
  8. Griffith, Glyne. "Deconstructing Nationalisms: Henry Swanzy, Caribbean Voices and the Development of West Indian Literature", Small Axe, Number 10 (Volume 5, Number 2), September 2001, pp. 1–20.
  9. Dalleo, Raphael. Caribbean Literature and the Public Sphere: From the Plantation to the Postcolonial. Архивная копия от 8 декабря 2015 на Wayback Machine Charlottesville: University of Virginia Press, 2012.
  10. Waters, Erika J. Paradise Revealed: Readings in Caribbean Literature. Maine Humanities Council (2009). Дата обращения: 25 апреля 2012.
  11. 1 2 Burns, Lorna (2008). "Landscape and Genre in the Caribbean Canon: Creolizing the Poetics of Place and Paradise". Journal of West Indian Literature. 17 (1): 20—41. ISSN 0258-8501.
  12. The Emptying Island: Puerto Rican Expulsion in Post-Maria Time. hemisphericinstitute.org. Дата обращения: 24 сентября 2020.
  13. Nair, Supriya M. Pathologies of Paradise: Caribbean Detours. — University of Virginia Press, 2013.
  14. caribbean landscape in literature - Google Search. www.google.com. Дата обращения: 24 сентября 2020.
  15. Cuban, Reviewed by Cristina Garcia, Author of the novel ``Dreaming in `THE `RICH CADENCE` OF CARRIBEAN [sic] LIFE AS CONVEYED BY NOVELIST (англ.). chicagotribune.com. — «Tree of Life is also a grand account of the Caribbean, the politics of race and immigration, and the intricate, often sordid legacy of colonialism... Albert Louis seeks his fortune helping the Americans dig the Panama Canal."». Дата обращения: 24 сентября 2020.
  16. The Swinging Bridge (англ.). www.litencyc.com. Дата обращения: 24 сентября 2020.
  17. The Paradox of a Hurricane: Death and Love Its Wake (англ.). Literary Hub (26 сентября 2017). Дата обращения: 24 сентября 2020.
  18. The Hurricane - Derek Walcott (англ.). Library Journal. Дата обращения: 24 сентября 2020.
  19. Neumann, Birgit (2020-05-03). "'Each phrase go be soaked in salt' – vernacular worlds in Derek Walcott's poetry". Textual Practice. 34 (5): 721—742. doi:10.1080/0950236X.2020.1749378. ISSN 0950-236X. Walcott's poetry does not content itself with decrying the effects of colonial ... like its fruits, its savour', he maintains, 'is a mixture of the acid and the sweet.
  20. Foundation, Poetry The Star-Apple Kingdom by Derek Walcott (англ.). Poetry Foundation (23 сентября 2020). Дата обращения: 24 сентября 2020.
  21. Poets, philosophers, lovers : on the writings of Giannina Braschi. — Pittsburgh, Pa.. — ISBN 978-0-8229-4618-2.
  22. Miller, Judith. "Caribbean Women Playwrights: Madness, Memory, but Not Melancholia". Theatre Research International (англ.). 23 (3): 225—232. ISSN 1474-0672.
  23. 1 2 3 Paravisni-Gebert, Lizabeth. "Caribbean Literature in Spanish," The Cambridge History of African and Caribbean Literature. — Cambridge : Cambridge University Press, 2000. — P. 671–680. — ISBN 9781139054638.
  24. Decolonizing the Caribbean record : an archives reader. — Sacramento, CA. — ISBN 978-1-63400-059-8.
  25. Hitchcock, Peter (2019), Ferdinand, Simon; Villaescusa-Illán, Irene; Peeren, Esther (eds.), ""Novelization in Decolonization, or, Postcolonialism Reconsidered"", Other Globes: Past and Peripheral Imaginations of Globalization, Palgrave Studies in Globalization, Culture and Society (англ.), Cham: Springer International Publishing, pp. 177—194, doi:10.1007/978-3-030-14980-2_9, ISBN 978-3-030-14980-2, Дата обращения: 24 сентября 2020
  26. Als, Hilton Derek Walcott, a Mighty Poet, Has Died (англ.). The New Yorker. Дата обращения: 24 сентября 2020. Архивировано 6 октября 2022 года.
  27. Lucas, Julian (2017-04-23). "In Praise of Derek Walcott's Epic of the Americas". The New York Times (англ.). ISSN 0362-4331. Дата обращения: 24 сентября 2020.
  28. Hanes, Stephanie; Schudel, Matt (2017-03-17). "Derek Walcott, Nobel laureate whose poetry celebrated the Caribbean, dies at 87". The Washington Post (англ.). ISSN 0190-8286. Дата обращения: 24 сентября 2020. Walcott appropriated Greek classics, local folklore and the British literary canon in his explorations of the ambiguities of race, history and cultural identity.
  29. Eastman, Helen Talking Greeks with Derek Walcott (англ.). The Oxford Handbook of Greek Drama in the Americas (1 октября 2015). doi:10.1093/oxfordhb/9780199661305.001.0001/oxfordhb-9780199661305-e-043. Дата обращения: 24 сентября 2020.
  30. Ostriker, Alicia. Empire of Dreams. — New Haven : Yale University Press, 1994. — «Poetry here dresses itself in the garb of dramatic monologue, love letter, TV commercial, diary excerpt, movie criticism, celebrity confession, literary theory, bastinado, manifesto». — ISBN 0-300-05795-4.
  31. Carrión, María (1996-01-01). "Geography, (M)Other Tongues and the Role of Translation in Giannina Braschi's El imperio de los sueños". Studies in 20th & 21st Century Literature. 20 (1). doi:10.4148/2334-4415.1385. ISSN 2334-4415.
  32. Stanchich, Maritza. Poets, philosophers, lovers : on the writings of Giannina Braschi. — Pittsburgh, Pa. : University of Pittsburgh, 2020. — «"In Caribbean literature, (Braschi) is bringing Puerto Rico’s plight into play with other nations, states, and semi-nation states of the region."». — ISBN 978-0-8229-4618-2.
  33. Riofrio, John (2020-03-01). "Falling for debt: Giannina Braschi, the Latinx avant-garde, and financial terrorism in the United States of Banana". Latino Studies (англ.). 18 (1): 66—81. doi:10.1057/s41276-019-00239-2. ISSN 1476-3443.
  34. King, Nicole. "Performance and Tradition in Earl Lovelace’s A Brief Conversion: The Drama of the Everyday," in Caribbean Literature after Independence: the Case of Earl Lovelace. — London : Institute for the Study of the Americas, University of London, 2008. — «Lovelace writes of "traces of Africa, the passions of the black dispossessed, the liturgies of the Shouter churches - he strives to imagine a society which might at last break free from its colonial past, dramatizing the political and psychic struggles of the poor for selfhood."». — ISBN 978-1-900039-91-8.
  35. Earl Lovelace | West Indian author (англ.). Encyclopedia Britannica. Дата обращения: 24 сентября 2020. Архивировано 3 июня 2015 года.
  36. The Trinidad and Tobago Bocas Literary Festival - Bocas Lit Fest. bocaslitfest.com. Дата обращения: 3 апреля 2016.
  37. Calabash 2014. calabashfestival.org. Дата обращения: 3 апреля 2016.
  38. The St. Martin Book Fair. houseofnehesipublish.com. Дата обращения: 9 августа 2016.
  39. Home | BIM Bim Litfest. bimlitfest.org. Дата обращения: 3 апреля 2016.
  40. Nature Island Literary Festival and Book Fair | Dominica, West Indies. dominicalitfest.com. Дата обращения: 3 апреля 2016.
  41. Alliouagana Festival of the Word. litfest.ms. Дата обращения: 3 апреля 2016.
  42. Antigua and Barbuda Literary Festival. facebook.com. Дата обращения: 3 апреля 2016.
  43. The OCM Bocas Prize for Caribbean Literature Архивировано 30 июня 2015 года., NGC Bocas Lit Fest.
  44. "Literary Prize", Association of Caribbean Writers.
  45. Ross, Jacob. Pynter Bender. — United Kingdom : Harper Perennial, 2009-03-05. — P. 288. — ISBN 000722298X.

Ссылки править