Кияновская, Марианна Ярославовна

Мариа́нна Яросла́вовна Кияно́вская (укр. Маріанна Ярославівна Кіяновська; род. 17 ноября 1973, Нестеров (ныне Жолква), Львовская область, УССР) — украинская поэтесса, переводчица, критик и литературовед. Лауреат Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко (2020) и Международной литературной премии имени Збигнева Херберта[pl] (2022).

Марианна Кияновская
укр. Маріанна Ярославівна Кіяновська
Дата рождения 17 ноября 1973(1973-11-17)[1] (50 лет)
Место рождения
Гражданство  Украина
Образование
Род деятельности
Годы творчества 1997 — н. в.
Язык произведений украинский
Награды
© Произведения этого автора несвободны
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Биография править

Дед поэтессы был доцентом Львовского университета[2]. В 1997 году окончила отделение украинской филологии в этом университете. В студенческие годы принадлежала к женской литературной группе «ММЮННА ТУГА» (Марьяна Савка, Марианна Кияновская, Юлия Мищенко, Наталка Сняданко).

Дебютировала со стихами в шестилетнем возрасте[3]. Первую книгу стихов «Инкарнация» (укр. Інкарнація) выпустила в 1997 году, за нею последовал ряд других. В 2008 году опубликовала первую книгу прозы «Тропа вдоль реки» (укр. Стежка вздовж ріки) — сборник из шести новелл, в которых критика выделяла прустовскую неспешность повествования[4].

Переводит поэзию с польского, русского, латышского и других языков, отдельными изданиями вышли в переводах Кияновской Юлиан Тувим (2012) и Болеслав Лесьмян (2019). В 20042006 годах вела рубрику «Новая польская литература» в журнале «Курьер Кривбасса». В переводе Кияновской опубликованы также романы Владимира Рафеенко «Долгота дня» (2017) и Шарлотты Бронте «Джейн Эйр» (2018).

В 2012 году выступила с инициативой учреждения литературной премии «Большой ёж» (укр. Великий їжак) за лучшее произведение украинской литературы для детей[5].

Живёт и работает во Львове. Замужем, муж — переводчик, супруги воспитывают дочь[6].

Творчество править

Уже в 2000 году Юрий Издрык называл Кияновскую «одной из самых перспективных поэтесс современной украинской литературы», поскольку она «владеет искусством мастерски вводить спонтанный, образно насыщенный речевой поток в конструктивистское русло избранных поэтических матриц»[7].

Наибольшее признание получил выпущенный Кияновской в 2017 году сборник «Бабий Яр. Голосами» (укр. Бабин Яр. Голосами), посвящённый жертвам Холокоста, погибшим в Киеве в Бабьем Яру: за эту книгу ей были присуждены Национальная премия Украины имени Тараса Шевченко (2020) и Международная литературная премия имени Збигнева Херберта[pl] (2022), а также польская премия Европейский поэт свободы[pl] (2022)[8]. Выступая от лица жюри второй из них, польский поэт Томаш Ружицкий[pl] отмечал:

Это жалоба и обвинение в преступлениях многолетней давности, но и тех, которые совершаются сегодня, зачастую перед нашими глазами. Кияновская не скрывала, что на написание этой книги, посвящённой одному из величайших преступлений Холокоста, её вдохновили собственный опыт и истории жертв конфликта на украинском Донбассе, а продолжающаяся война с Россией придала им снова ужасающую актуальность и подлинность. Словно в голосах из Бабьего Яра мы слышали крик убитых в Ирпене, Буче или Мариуполе. <…> Это поэзия настолько простая и ясная, что заряд эмоций дойдет до каждого, чтобы каждый читатель ясно понял и прочувствовал ее послание, и настолько искусная, что этот голос, зовущий из тьмы, может быть хоралом, песнью в великом поминальном обряде[9].

На русский язык стихи Кияновской переводили Полина Барскова, Мария Галина, Анастасия Афанасьева, Наталья Бельченко, на польском языке сборник «Бабий Яр. Голосами» вышел в переводе Адама Поморского. Стихотворения Кияновской публиковались также в переводах на английский, немецкий, шведский, сербский и другие языки.

Книги править

  • «Инкарнация» (укр. Інкарнація; 1997)
  • «Венки сонетов» (укр. Вінки сонетів; 1999)
  • «Мифотворение» (укр. Мифотворення; 2000)
  • «Любовь и война» (укр. Кохання і війна; в соавторстве с Марьяной Савкой; 2002)
  • «Книга Адама» (укр. Книга Адама; 2004)
  • «Обычный язык» (укр. Звичайна мова; 2005)
  • «Тропа вдоль реки» (укр. Стежка вздовж ріки; 2008) — проза
  • «Нечто обыденное» (укр. Дещо щоденне; 2008)
  • «ДО ЕР» (2014)
  • «373» (2014)
  • «Письма из Литвы / Письма из Львова» (укр. Листи з Литви / Листи зі Львова; в соавторстве с Марьяной Савкой; 2016)
  • «Бабий Яр. Голосами» (укр. Бабин Яр. Голосами; 2017)

Примечания править

  1. https://esu.com.ua/search_articles.php?id=7808
  2. Марианна Кияновская: «Мне хватает интриг в литературе» Архивная копия от 5 марта 2023 на Wayback Machine // «Зеркало недели», № 2, 19-26 января 2007г .
  3. А. П. Поритко. Кіяновська Маріанна Ярославівна Архивная копия от 27 сентября 2020 на Wayback Machine // Енциклопедія Сучасної України / Редкол.: І. М. Дзюба, А. І. Жуковський, М. Г. Железняк [та ін.] ; НАН України, НТШ. — К. : Інститут енциклопедичних досліджень НАН України, 2020. — Т. 13: «Киї» — «Кок».
  4. Тетяна Дігай. 'Стежка вздовж ріки' Мар’яни Кіяновської: рецензія Архивная копия от 5 марта 2023 на Wayback Machine // BBC Украина, 21.11.2008.
  5. «Великий їжак» хоче організувати дитячу версію літпремії Архивная копия от 5 марта 2023 на Wayback Machine // «Рідна країна», 29.03.2012.
  6. Марьяна и Марианна: В молодой украинской поэзии есть потенциально культовые фигуры Архивная копия от 5 марта 2023 на Wayback Machine // «Зеркало недели», № 12, 28 марта — 5 апреля 2002 г.
  7. Глосарійний корпус Архивная копия от 15 ноября 2009 на Wayback Machine // Плерома: Часопис з проблем культурології, теорії мистецтва, філософії. — Випуск 3 (2000).
  8. Poetki z Ukrainy i Albanii Europejskimi Poetkami Wolności 2022 Архивная копия от 5 марта 2023 на Wayback Machine // Zawsze Pomorze, 20.05.2022.
  9. Laureat Nagrody Literackiej im. Zbigniewa Herberta 2022 Архивная копия от 22 марта 2023 на Wayback Machine // Fundacja im. Zbigniewa Herberta

Ссылки править