Космогра́фия — название ряда географических сочинений, переводных или русских компилятивных, появившихся на Руси не позднее XIV века и распространённых в рукописной книжности Русского государства (Московской Руси) XVI—XVII веков. Содержат описание различных стран и обычаев населяющих их народов. На Руси получили распространение в основном переводные космографии[1][2].

Космография
Космография, Козмография
Русские космографии
Дата написания XIV—XVII века
Язык оригинала русский
Страна
Жанр географические сочинения
Содержание описание различных стран и обычаев населяющих их народов
Первоисточники «Христианская топография» Козьмы Индикоплова, «География» Помпония Мелы, Хроника Марцина Бельского и его космография, космография Ортелиуса, текст «Атласа» Герарда Меркатора, Космография Яна Блау, «География» Джованни Ботеро, «География» Луки де Линда
Оригинал известен

История и источники править

Наиболее ранним является славянский перевод «Христианской топографии» (VI века) византийского купца Козьмы Индикоплова, известный, вероятно, не позднее XIV века. В первой половине XVI века был сделан перевод «Географии» (около 43 года н. э.) римского географа Помпония Мелы. Известны два списка, XVI и XVII веков. Во второй половине XVI века появился и получил распространение перевод с польского Хроники Марцина (Мартина) Бельского и его космографии. К началу XVII века относится перевод с польского космографии фламандского) картографа Ортелиуса (издан А. Н. Поповым). Около 1637 года переведён текст «Атласа» Герарда Меркатора, фламандского картографа и географа, получивший на Руси наименование Космография Меркатора. В середине XVII в. монахи Епифаний Славинецкий, Арсений Сатановский и Исайя выполнили перевод латинского текста четырех томов Атласа (Космографии) голландского картографа Яна Блау по изданию 1645 года. Из этого перевода получило распространение только Введение. Между 1665 и 1670 годами составлена компилятивная космография в 76 главах, восходящая к Атласу Меркатора (69 глав) и Хронике Бельского (7 глав); тексту этой космографии предшествует получившая распространение компилятивная «Краткая космография» (изданы в серии Общества Любителей Древней Письменности). В 1680-е годы в Москве переведена с польского издания 1659 года «География» Яна Ботера (Джованни Ботеро). В конце XVII века — «География» Луки де Линда, по антверпенскому изданию 1668 года[1][2].

В сборниках географического содержания космография нередко сочеталась с Хронографами, статейными списками русских послов в иноземные страны[1].

Переводы космографий продолжали переписываться и в XVIII веке[1]. В XVIII веке, в эпоху формирования научных знаний и языка русской науки, донаучные космографические представления о картине мира были усвоены и творчески переработаны[3] Большая часть переводов космографий не опубликована[1].

Содержание править

Преобладание польских и голландских источников перевода определило некоторые особенности ономастики космографий на Руси. Древнерусские переводы различных космографий и атласов не воспроизводят географические карты. Отсутствие географических карт восполнялось добавлением различных статей символико-эмблематического характера, в том числе переводных, иногда украшенных изображениями знаков Зодиака. Иногда переводы космографий записывались на оборотах карт. Так, в экземпляре Атласа амстердамского издателя Фредерика де Вита (хранится в Российской национальной библиотеке), текстами космографии заполнены обороты всех карт[1][2].

О характере изложения в космографиях можно судить по описанию Сардинии в космографии 1670 года:

На острове том воздух тяжел, сами тамошний жители сказывают, земля хлебородна и всяких семен хлебенных и винограду и овощей всяких разных родится много, скота рогатого всякого, паче же коней несметные стада, кони работны, силны. Руды серебряные многий... Жители тамошние телом крепки, силны, работны… пища и питие их простовато. Ествы грубые, мясные и молочные, пьют воду… платье носят простого сукна из овечьей волны… книги многие у себя держат, любят их смотрить, а читать не охочи[2].

В главе «О Московском великом государстве» говорится:

Московское государство долготою и широтою великим пространством расширится: от полунощные страны — море мерзлое, от востока — татаре, от полуднеТурское да Польское государства, от запада — Ливонское да Шведское государства, со всех сторон с великими государствы граничит… В Московском государстве… поля хлебородные, всяким землеплодием от Бога обдарены, пшеница, рожь, ячмень, проса, овес, гречихи и всяких семен, яже суть на потребу человеком, всего родится презобильное множество; не токмо тем сами довольствуют, но и в иные государства с Руси хлеб идет… Леса великие страшные, а в них зверей всяких разных несказаемое множество; звериных и птичьих ловцов нигде смышленнее и мастероватее нет, как московские люди. Соколов, кречатов, ястребов и всяких ловчих птиц множество, скота и птиц домашних и диких на пищу человеком неудобь сказаемое множество; во всяких довольствах и в прохладстве то Московское государство преизобилует[2].

Значение править

Интерес к космографиям в Московской Руси определялся как практическим интересом, вызванным расширением торговых и культурных связей, так и постоянным интересом древнерусских книжников к проблемам мироздания, описанию разных стран, их истории, природе, животному и растительному миру[2].

Ценность русских космографий для лингвистического, исторического и географического источниковедения заключается в энциклопедическом отражении в них природного, физико-географического, экономического и социального универсума, существовавшего в общественном сознании Московской Руси и закрепленного в языке[3].

См. также править

Примечания править

  1. 1 2 3 4 5 6 Белоброва О. А. Космография Архивная копия от 20 февраля 2019 на Wayback Machine // Словарь книжников и книжности Древней Руси : [в 4 вып.] / Рос. акад. наук, Ин-т рус. лит. (Пушкинский Дом) ; отв. ред. Д. С. Лихачёв [и др.]. Л. : Наука, 1987—2017. Вып. 2 : Вторая половина XIV—XVI в., ч. 1 : А—К / ред. Д. М. Буланин, Г. М. Прохоров. 1988. С. 493—494.
  2. 1 2 3 4 5 6 Белоброва О. А. Космографии Архивная копия от 20 февраля 2019 на Wayback Machine // Литература Древней Руси : Биобиблиографический словарь / Сост. Л. В. Соколова ; Под ред. О. В. Творогова. М. : Просвещение, 1996.
  3. 1 2 Барандеев А. В. Русские космографии XVI—XVII в. : Библиография Архивная копия от 24 октября 2018 на Wayback Machine // Древняя Русь: вопросы медиевистики. М., 2003. № 3 (13). С. 105—111.

Издания править

  • Книга глаголемая Космография, сложена от древних философов и переведена с римского языка на славенский // Сын Отечества. 1851. Кн. 3. С. 1—44;
  • Книга, глаголемая Козмография, сложена от древних философов, переведена с римского языка // Временник Общества истории и древностей Российских. — М., 1853. — Кн. 16. — Смесь. — С. 1—14;
  • (Космография Ортелиуса) // Попов А. Н. Изборник славянских и русских сочинений и статей, внесенных в Хронографы русской редакции. — М., 1869. — С. 459—507;
  • Космография 1670 г. / Изд. Общества любителей древней письменности. СПб., 1878—1881, № 21, 57, 68.

Литература править

  • О географических сведениях древних россиян. Древняя русская Космография // Московский телеграф. — 1831. — Ч. 42. — № 24. — С. 456—485;
  • Пекарский П. П. Наука и литература при Петре Великом. — М., 1862. — Т. 1. — С. 334—344.
  • Космография, относящаяся к началу второй половины XVII столетия / Перевод с иностранного монаха Епифания Славинецкого; Сообщено Н. Абрамовым / Известия имп. Географического общества. — СПб., 1866. — Т. 2. — № 3. — С. 96—97;
  • Попов А. Обзор Хронографов русской редакции. — М., 1869. — Вып. 2. — С. 189—193;
  • Соболевский А. И. Переводная литература Московской Руси XIV—XVII вв. — М., 1903. — С. 41, 53, 56, 58, 59, 64—65, 221;
  • Арсеньев Ю. В. Описание Москвы и Московского государства. По неизданному списку Космографии конца XVII в. // Записки Московского археологического института. — 1911. — Т. 11. — С. 1—17.
  • Редин Е. К. Христианская топография Козьмы Индикоплова. — М., 1916. — Ч. 1.
  • Райнов Т. Наука в России XI—XVII вв. : Очерки по истории донаучных и естественнонаучных воззрений на природу. — М. ; Л., 1940. — С. 372—431;
  • Алексеев М. П. Англия и англичане в памятниках Московской письменности XVI—XVII вв. // Учен. зап. ЛГУ. — Сер. ист. наук, 1946. — Вып. 15. — С. 63—84;
  • Райков Б. Е. Очерки по истории гелиоцентрического мировоззрения в России. — М. ; Л., 1947. — С. 121—132;
  • Лебедев Д. М. География в России XVII в. — М. ; Л., 1949. — С. 208—219.
  • Глускина С. М. Космография Богдана Лыкова 1637 г.: Автореф. дис. … канд. филол. наук. — Л., 1949;
  • Глускина С. М. Космография 1637 года как русская переработка текста «Атласа» Меркатора // Географический сборник. — М.; Л., 1954. — Кн. 3. — С. 79—99;
  • Глускина С. М. Общественная терминология в Космографии : 1637 г. // Учен. зап. Псковск. пед. ин-та. — 1954. — Т. 2. — С. 186—243;
  • Словарь русского языка XI—XVII вв. Указатель источников. — М., 1975. — С. 58—59;
  • Коsta P. Eine Russische Kosmographie aus dem 17. München, 1982.
  • Болдырева Н. А. Трудности перевода : Британский раздел «Космографии Меркатора» и переводчики Посольского приказа // Вестник МГИМО-Университета. — 2018. — 6(63). — С. 35—61.

Ссылки править