Краковско-познанское произношение

Кра́ковско-по́знаньское произноше́ние (также краковско-познаньский вариант произношения, краковско-познаньский субстандарт; польск. wymowa krakowsko-poznańska, substandard krakowsko-poznański) — один из двух равноправных вариантов произношения польского кодифицированного языка наряду с общепольским варшавским. Характеризуется небольшим набором фонетических признаков, противопоставленных признакам варшавского произношения. Характерен для большинства носителей польского в западных и южных районах Польши. Назван по крупнейшим культурным и экономическим центрам запада страны — Познани, и юга — Кракова[1].

Характеристика править

 
Ареалы звонкого и глухого типа сандхи на территории распространения польского языка[2][3]

Краковско-познаньское произношение отличается звонким типом межсловной фонетики (сандхи), который выражается в озвончении конечных глухих согласных и сохранении звонких на стыке слов перед последующим сонорным согласным или любым гласным (озвончающее произношение): brat ojca [brad‿oɪ̯ca] «брат отца», kot rudy [kod‿rudy] «рыжий кот», dziś nagle [ʒ́iź‿nagle] «сегодня вдруг», pies Roberta [p’jez‿Roberta] «пёс Роберта», kosz malin [kož‿mal’in] «корзина малины», talerz malin [talež‿mal’in] «тарелка малины»[4]. Звонкий тип межсловной фонетики характерен как для речи носителей стандартного языка, так и для диалектной речи жителей южной и западной частей Польши — носителей великопольского, малопольского и силезского диалектов. На остальной территории Польши, на которой доминирует варшавский тип произношения стандартного языка, глухой согласный в позиции конца слова перед начальным сонорным или начальным гласным следующего слова сохраняет своё качество, а звонкий согласный оглушается (оглушающее произношение): brat ojca [brat‿oɪ̯ca], kot rudy [kot‿rudy], dziś nagle [ʒ́iś‿nagle], pies Roberta [p’jes‿Roberta], kosz malin [koš‿mal’in], talerz malin [taleš‿mal’in] (в предложно-падежных сочетаниях озвончающий вариант сандхи отмечается на всей территории Польши: pod oknem [pod‿oknem] «под окном»)[5][6][7].

Ещё одной характерной чертой краковско-познаньского произносительного варианта является звонкое произношение губно-зубной v в группах согласных типа tv, sv и т. п., противопоставляемое варшавскому произношению (прогрессивной ассимиляции), в котором глухие согласные оглушают последующую звонкую согласную v: краковско-познаньское twój [tvui̯] «твой», świat [śv’i̯at] «мир», chwała [xvau̯a] «слава», chwila [xv’ila] «момент» при варшавском [tfui̯], [śf’i̯at], [xfau̯a], [xf’ila][8].

Кроме этого, к фонетическим признакам краковско-познаньского произношения относят реализацию переднеязычной носовой согласной n перед заднеязычными [k], [g], [k’], [g’], образующими группы согласных nk, пр’, ng, n’g’, на стыке морфем и внутри морфем как [ŋ] или как её палатализованный вариант [ŋ’] (уподобление n заднеязычным согласным): panienka [pańeŋka], panienki [pańeŋ’k’i] (родительный падеж единственного числа), szynki [šyŋ’k’i] (родительный падеж единственного числа), sanki [saŋ’k’i], okienko [ok’eŋko] «оконце». Сочетание n’g’ встречается при этом только в формах устаревшего слова ongiś «когда-то» и onegdaj «давно». У слов с nk, n’k’, ng, n’g’ на стыке морфем наряду со словоформами с этими сочетаниями всегда имеются словоформы, у которых между носовым и заднеязычным согласными появляется беглая гласная e [ɛ]: szynka [šyŋka] — szynek [šynek] (родительный падеж множественного числа), panienka [pańeŋka] — panienek [pańenek] (родительный падеж множественного числа). На территории остальной Польши произношение n перед [k], [g], [k’], [g’] на стыке морфем не изменяется (внутри морфем при этом в данной позиции отмечается велярный носовой [ŋ]): panienka [pańenka], panienki [pańen’k’i], szynki [šyn’k’i], sanki [san’k’i], okienko [ok’enko], но bank [baŋk] «банк», banki [baŋ’k’i] «банки», ręka [reŋka] «рука», ręki [reŋ’k’i] «руки» (родительный падеж единственного числа)[9].

Поскольку границы ареалов каждого из вариантов фонетических признаков литературной нормы не совпадают друг с другом область исключительного распространения краковско-познаньских черт граничит с областями, в которых эти черты сосуществуют с варшавскими фонетическими особенностями. Например, на севере познаньской (великопольской) территории размещена область, в которой краковско-познаньские черты распространены наряду с варшавским произношением носовых согласных перед заднеязычными, а на севере краковской (малопольской) территории размещена область, в которой наряду с краковско-познаньскими чертами отмечается варшавский оглушающий тип межсловной фонетики[10].

Примечания править

Источники
  1. Wągiel M. Fonematyka języka polskiego w ujęciu funkcjonalizmu aksjomatycznego. — Ołomuniec: Uniwersytet im. Palackiego w Ołomuńcu, 2016. — S. 32—33. — 116 S. — ISBN 978-80-244-4930-2. Архивировано 7 октября 2021 года.
  2. Handke K[pl]. Terytorialne odmiany polszczyzny // Współczesny język polski / pod redakcją J. Bartmińskiego[pl]. — Lublin: Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej, 2001. — S. 205.
  3. Karaś H[pl]. Leksykon terminów. Leksykon terminów i pojęć dialektologicznych. Fonetyka międzywyrazowa zróżnicowana regionalnie : [польск.] / Pod redakcją Haliny Karaś // Dialekty i gwary polskie. Kompendium internetowe. — Zakład Historii Języka Polskiego i Dialektologii UW / Towarzystwo Kultury Języka. Fonetyka międzywyrazowa udźwięczniająca i nieudźwięczniająca w gwarach. Oprac. P. Garczyński na podstawie: Karol Dejna, Marian Kucała : [польск.] / Pod redakcją Haliny Karaś // Dialekty i gwary polskie. Kompendium internetowe. — Zakład Historii Języka Polskiego i Dialektologii UW / Towarzystwo Kultury Języka. (Дата обращения: 14 сентября 2021)
  4. Wągiel M. Fonematyka języka polskiego w ujęciu funkcjonalizmu aksjomatycznego. — Ołomuniec: Uniwersytet im. Palackiego w Ołomuńcu, 2016. — S. 34. — 116 S. — ISBN 978-80-244-4930-2. Архивировано 7 октября 2021 года.
  5. Тихомирова Т. С. Западнославянские языки. Польский язык // Языки мира. Славянские языки / А. М. Молдован, С. С. Скорвид, А. А. Кибрик и др. — М.: Academia, 2005. — С. 349, 357, 379—380. — 347—383 с. — ISBN 5-87444-216-2.
  6. Ostaszewska D., Tambor J. Fonetyka i fonologia współczesnego języka polskiego. — wydanie pierwsze. — Warszawa: PWN, 2000. — С. 87—89. — ISBN 83-01-12992-1.
  7. Rothstein R. Polish // The Slavonic Languages. — London, New York: Routledge, 1993. — С. 690—691. — ISBN 978-83-01-15390-8.
  8. Wilkoń A[pl]. Typologia odmian językowych współczesnej polszczyzny. — Katowice: Uniwersytet Śląski , 1987. — S. 92. — 116 S. — (Językoznawstwo Polskie i Słowiańskie). — ISBN 83-226-0124-7.
  9. Wągiel M. Fonematyka języka polskiego w ujęciu funkcjonalizmu aksjomatycznego. — Ołomuniec: Uniwersytet im. Palackiego w Ołomuńcu, 2016. — S. 32—34. — 116 S. — ISBN 978-80-244-4930-2. Архивировано 7 октября 2021 года.
  10. Wągiel M. Fonematyka języka polskiego w ujęciu funkcjonalizmu aksjomatycznego. — Ołomuniec: Uniwersytet im. Palackiego w Ołomuńcu, 2016. — S. 32. — 116 S. — ISBN 978-80-244-4930-2. Архивировано 7 октября 2021 года.

Литература править

  • Danuta Ostaszewska, Jolanta Tabor. Fonetyka i fonologia współczesnego języka polskiego. — Warszawa: PWN, 2000.
  • Janusz Strutyński. Gramatyka polska. — Kraków: Wydawnictwo Tomasz Strutyński, 2006.