Граф Глейхен

(перенаправлено с «Ламберт (Людвиг) II фон Глейхен»)

«Граф Гле́йхен»[1][2] или «Граф фон Гле́йхен» (нем. Der Graf von Gleichen) — тюрингенская средневековая легенда[3], или сага[de][4].

Сюжет править

Тюрингенский граф, которого звали Эрнстом Глейхеном, пошёл с ландграфом Людвигом IV в 1227 году в крестовый поход, оставив дома жену с двумя детьми. Во время крестового похода он попал в плен к султану и долгое время был его рабом. Красивая дочь султана влюбилась в него и пообещала освободить его, если он возьмет её с собой и женится на ней. Мусульманке, привыкшей к тому, что у мужчины может быть несколько жён, было всё равно, что граф уже женат. Обоим удалось сбежать на корабль. Благополучно добравшись до Венеции, граф поспешил в Рим. Папа Римский дал графу разрешение на второй брак при условии принятия его новой женой католицизма. Магометанка приняла водное крещение и стала второй женой графа. По прибытии в замок Глейхен[de] в Тюрингию он рассказал своей жене о заслугах дочери султана, без которых он оставался бы рабом, его жена — вдовой, а дети — сиротами. Две его жены хорошо уживались друг с другом, делили с графом постель и после смерти все вместе лежат в одной могиле[3][4].

Реликвии подтверждают правдоподобность саги. Среди них, прежде всего, надгробный камень в Эрфуртском соборе, на котором изображён рыцарь с жёнами — одна по правую, вторая — по его левую сторону, а также несколько трёхспальных кроватей.

В немецкой культуре править

Этот двойной брак впервые упоминается в 1539 году в письме Филиппа Гессенского Лютеру в качестве аргумента в пользу второго морганатического брака с Маргаритой фон дер Заале[de]. Лютер разрешил заключить этот брак Филиппу при условии сохранения этого брака в тайне. Также реформатор Филипп Меланхтон был на этом бракосочетании, что привело к критике Реформации[4][5]. С тех про эта сага стала источником творческого вдохновения для литераторов и художников. Сначала графы Глейхены в первой трети XVI века изготовили тканый ковёр (гобелен) с фризом для украшения своего праздничного зала в замке Эренштейн[de] в Ордруфе. Фигуры, изображённые в современном костюме и вооружении, заполняют восемь частей картины. Михаэль Заксе (Michael Sachse), графский придворный проповедник из Ордруфа, подробно рассказал об этом произведении искусства в своей ныне утраченной работе «О графах Глейхена» («Von den Grafen von Gleichen»). Этот ценный гобелен около 1600 года перешёл в качестве подарка или приданого в собственность бургграфов Кирхбергов[de] и украшал стену их замка Фарнрода[de]. В 1620 году гобелен был повреждён во время большого пожара в замке, при этом также был утрачен важный фрагмент с гербом графов Глейхенов. Повреждения не удалось устранить, поэтому уже в XVIII веке были высказаны сомнения относительно возраста гобелена. По просьбе великого князя Карла Августа из Саксен-Веймар-Эйзенаха, шурин Гёте, Вульпиус в 1814 году произвёл оценку гобелена в Веймарском городском замке[de]. Вульпиус также оставил описание гобелена, которое хранится в библиотеке йенского университета[de][6].

Географ и энциклопедист Иоганн Готфрид Грегори под псевдонимом Мелиссантес распространил сагу, включив её в нескольких своих книг, изданных начиная с 1708 года в немецкоязычных странах. Его вариант из произведения «Обновлённая древность»[7] (1713/1721) служил писателям романтизма образцом для подражания.

С конца XVIII сага популяризуется в литературе, музыке и изобразительном искусстве. В эти годы сагу популяризуют в своих балладах Лёвен[de], Бодмер и Фридрих Леопольд[de]. В первоначальной редакции драмы Гёте «Стелла» (1775) Гёте упоминал счастливую историю графа Глейхена с его любимыми жёнами, Цецилией (Цецелией) и Стеллой, под девизом «Один дом, одна кровать и одна могила». Стала популярной версия саги под названием «Мелексала» (Melechsala) — так назвал дочь султана в своих «Народных сказках немцев» Музеус. Музеус создал новые сюжетные линии и добавил анекдотов; многочисленные аллюзии и размышления противоречат более поздней романтической концепции саги.

Сага о графе фон Глейхене канонизируется братьями Гримм в их «Немецких сагах». В своих «Сагах из доисторических времен Тюрингии» (1837) Людвиг Бехштейн соединяет воедино «Собрание трёх Глейхенов». Драматическая история графа Глейхена послужила источником вдохновения для нескольких драм, зингшпилей, опер и оперетт, в том числе драмы Арнима и попавшей под запрет из-за цензуры оперы Шуберта «Граф фон Глейхен» с либретто Бауэрнфельда[8]. Среди художественных полотен хорошо известна картина Морица фон Швинда «Возвращение графа фон Глейхена» (1864). Целый цикл фресок о графе Глейхене есть в ратуше Эрфурта. Эти переработки делают историю иногда трагичной, иногда комичной и творчески преображают её.

Несколько обработок саги было сделано в XX веке, например, баллада «Графиня фон Глейхен» Агнеса Мигеля. В 1995—1996 годах тюрингенский композитор Вольфганг Хокке[de] восстановил оперу и оркестровку по венским факсимиле. Премьера оперы состоялась в государственном театре Майнингена в стиле Шуберта в те годы. Нотный материал был издан в кассельском издательстве издательстве Bärenreiter[de] для дальнейших выступлений и характеризуется маркировкой оригинала Шуберта в оригинальной композиции и дополнениями Хокке. Самая последняя адаптация — мюзикл «Граф фон Глейхен», созданный Петером Франком[de], премьера которого состоялась в 2006 году в Мюльберге в замке «Драй Глейхен[de]».

В русской культуре править

Эта жизнеутверждающая история произвела впечатление не только на немцев, но и на русских — так, её достаточно подробно рассказал историк Николай Карамзин в своих «Письмах русского путешественника», написанных по результатам поездки в Европу в 1789—1790 годах[3], а в 1802 году по её мотивам Гавриил Каменев написал поэму «Граф Глейхен»[9]. По-видимому, эта история была известна и А. С. Пушкину из «Исторического и критического словаря» (1697—1706) Пьера Бейля (экземпляр этой книги находился в личной библиотеке Пушкина) и текста Карамзина из «Писем…». Пушкинист В. С. Листов указывает, что эта легенда, возможно, повлияла на разработку сюжета «южных поэм» «Кавказский пленник» и «Бахчисарайский фонтан». По мнению Листова, южные поэмы Пушкина ближе к сказке Музеуса «Мелексала», чем к описанию Карамзина[10].

Примечания править

  1. Николай Карамзин. Письма русского путешественника : [рус.] : [арх. 16 августа 2021]. — Москва : Правда, 1988. — С. 126. — 540 с.
  2. Фёдор Глинка. Письма русского офицера. — Москва: Военное издательство, 1987. — С. 208. — 381 с. Архивировано 16 августа 2021 года.
  3. 1 2 3 Агнеш Дуккон По поводу исторических памятников. Легендарные и сентиментальные сюжеты в «Письмах русского путешественника» Н. М. Карамзина Архивная копия от 29 ноября 2018 на Wayback Machine.
  4. 1 2 3 Сага о графе Глейхене. Дата обращения: 26 ноября 2018. Архивировано 14 июля 2018 года.
  5. 'Брак втроём — жёны графа Глейхена'. Дата обращения: 26 ноября 2018. Архивировано 14 июля 2018 года.
  6. Edwin Zeyss. Die Burg Gleichen von Ende des 16. Jahrhunderts bis zur Mitte des 19. Jahrhunderts (нем.). — Mitteilungen des Vereins für die Geschichte und Altertumskunde von Erfurt. — Erfurt, 1935. — Bd. Heft 50. — S. 99—104.
  7. MELISSANTES: Das Erneuerte Alterthum, Oder Curieuse Beschreibung Einiger vormahls berühmten, theils verwüsteten und zerstörten, theils aber wieder neu auferbaueten Berg-Schlösser In Teutschland …, 2. Auflage, Erfurt 1721, S. 18 f.
  8. Пилипенко Нина Владимировна. Франц Шуберт и цензура в австрийском театре конца XVIII – начала XIX века // Старинная музыка : Научный журнал / Бочаров Ю.С.. — М.: "ШАНС", 2015. — Вып. 67, № 1. — С. 26—31. — ISSN 1999–6810. Архивировано 27 августа 2018 года.
  9. Гавриил Каменев. Граф Глейхен (Поэма). Дата обращения: 29 ноября 2018. Архивировано 19 ноября 2018 года.
  10. Листов В. С. Немецкие сказки Музеуса и творчество А. С. Пушкина // Пушкин и другие: Сб. ст. — Новгород, 1997. — С. 67—72.

Ссылки править