Литературная премия Эстонской ССР имени Юхана Смуула

Литературная премия Эстонской ССР имени Юхана Смуула (эст. Juhan Smuuli nimeline kirjanduse aastapreemia) — литературная премия. Не присуждается.

Литературная премия Эстонской ССР имени Юхана Смуула
эст. Juhan Smuuli nimeline kirjanduse aastapreemia
Страна
Тип премия[d]
Статистика
Дата учреждения 1970
Последнее награждение 1989

ИсторияПравить

 
Юхан Смуул

Присуждалась в Эстонской ССР в 1970—1989 гг.

Была учреждена 19 февраля 1970 года по предложению Союза писателей Эстонской ССР и Государственного издательского комитета Совета Министров Эстонской ССР с первоначальным названием Литературная премия Эстонской ССР.

С 1972 года премия носила имя выдающегося эстонского писателя Юхана Смуула (1922—1971).

С 1972 года присуждалось семь премий в шести номинациях: художественная проза, поэзия, драма, детская и юношеская литература, литературоведение и журналистика, литературный перевод (в номинации литературный перевод присуждалось две премии — за переводы с эстонского и на эстонский язык). Лауреатам вручались диплом и медаль.

Пять раз лауреатом премии становился Яан Кросс (1972, 1973, 1979, 1983, 1984) и дважды его жена Эллен Нийт (1971,1978), четырежды Вийви Луйк (1976, 1977, 1983, 1986), четыре премии на двоих (по две на каждого) получили братья-близнецы Юло и Юри Туулики.

ЛауреатыПравить

1970Править

  • художественная проза: Эрни Крустен («Занятие»)
  • поэзия: Владимир Беэкман («Несуществующее дерево. Стихи 1965—1968»)
  • фантастика: —
  • детская и юношеская литература: Эно Рауд («Интересная кинокамера» и «История летающей тарелки»)
  • литературная критика и журналистика: Сергей Исаков («Через годы и расстояния»)
  • литературный перевод: Аугуст Санг (посмертно, за перевод на эстонский пьесы «Дознание» П. Вайса)

1971Править

  • художественная проза: Эме Беэкман («Väntorel»)
  • поэзия: Эллен Нийт («Птичник» и «День открытых дверей»)
  • драма: Ральф Парве («Тьма значит ночь»)
  • детская и юношеская литература: —
  • литературная критика и журналистика: Аарне Винкель («Литература. Время. Человек.»)
  • литературный перевод: Олев Йыги (за перевод на эстонский язык повести «Привычное дело» В. Белова)

1972Править

  • художественная проза: Пол Куусберг («Вабадузе пуйестеэ» и «Улыбнись»)
  • поэзия: Яан Кросс («Поток и три»)
  • фантастика: —
  • детская и юношеская литература: Яан Раннап (русский перевод «Ефрейтор Йымм»)
  • литературная критика и журналистика: Хейно Пухвел («Слова с ситом на руках»)
  • литературный перевод: Ли Сеппель (за перевод на эстонский язык «Неисчерпаемость» Р. Рза[1]), Леон Тоом (посмертно за перевод «Südasuvel» П. Куусберга)

1973Править

1974Править

1975Править

1976Править

1977Править

  • художественная проза: Вайно Илус («Сразу после детства»)
  • поэзия: Матс Траат («Биографии Харалы»)
  • художественная литература: Рейн Салури («Поездки мальчиков»)
  • детская и юношеская литература: Вийви Луик («Леопольд помогает городу»)
  • литературная критика: Майе Калда («О литературе и критике»)
  • журналистика: Леннарт Мери («Серебристо-белый»)
  • литературный перевод: Айн Каалеп (перевод сборника стихов «Зеркальные пейзажи» на эстонский язык), Лаймонис Камара (антология эстонской поэзии «Где гуляла Койдула …» на латышском языке)

1978Править

  • художественная проза: Виллем Гросс («Мотивы молчания»)
  • поэзия: Дебора Вааранди («В Белом Ветре»)
  • драма: Мати Унт (спектакль «Коллонтай» и сценарий фильма «Спроси мёртвых за цену смерти»)
  • детская и юношеская литература: Эллен Нийт («Новые и старые истории Триину и Таави»)
  • литературная критика: Эндель Маллен («Эстонская литература 1975 года» и «Эстонская литература 1976 года»)
  • журналистика: Вальтер Хеуэр («Мей Керес»)
  • литературный перевод: Рейн Сепп («Песнь Нибелунга» на эстонский язык), Джульетта Плакидис (латышские переводы произведений С. Раннамаа и Э. Рауда)

1979Править

  • художественная проза: Яан Кросс («Безумный император»)
  • поэзия: Март Рауд («Странник»)
  • художественная литература: Юри Туулик (слуховые игры «Маргит и Мария», «Goofy’s Go» и «Три дня в Греции»)
  • детская и юношеская литература: Аста Пылдмяэ («Много в поле»)
  • литературная критика: Харальд Пип («Звёздная книга. Литературные статьи 1968—1976»)
  • журналистика: Эндель Нирк («Мозаичное хранилище. Размышления»)
  • литературный перевод: Айта Курфельдт (перевод на эстонский романа А. Карпентьера «Потерянные следы»), Вера Рубер («У ворот северян» и другие русские переводы Л. Мере)

1980Править

  • художественная проза: Мати Унт («Осенний бал»)
  • поэзия: Бетти Альвер («Летающий город»)
  • драма: Арди Лийвес («Страницы с одного дерева. Подборка драм» и «Страницы с другого дерева. Подборка комедий»)
  • детская и юношеская литература: Эно Рауд («Опять эти накситролли!»)
  • литературная критика: Нигол Андресен («Привет»)
  • журналистика: Каарел Ирд («Cogito, Ergo Sum или думая о своих мыслях»)
  • литературный перевод: Лембит Реммельгас (перевод на эстонский язык произведений К. Чапека «Гордубал. Метеор. Обычная жизнь. Первая спасательная»), Амиран Каладзе («Истории эстонских писателей» и другие грузинские переводы)

1981Править

  • художественная проза: Юри Туулик («Деревенская тропа»)
  • поэзия: Александр Сууман («Мы здесь, в Гиперборее»)
  • художественная литература: Мерле Карусоо («Мне 13 лет»)
  • детская и юношеская литература: —
  • литературная критика: Георг Леец (посмертно за книгу «Абрам Петрович Ганнибал»)
  • журналистика: Вольдемар Пансо («Театральные статьи»)
  • литературный перевод: Отт Оямаа (перевод на эстонский язык романа Р. Мерле «Защищённые люди»), Тамара Вилсоне («Чёрный мотоциклист» М. Унта и другие переводы на латышский язык)

1982Править

1983Править

1984Править

1985Править

  • художественная проза: Герман Серго («Слабое зрение»)
  • поэзия: Яан Каплинский («Вернись жемчужная сосна»)
  • художественная литература: Тоомас Калл («Перерыв на обед»)
  • детская и юношеская литература: Виктор Мазинг («На ты с дубом»)
  • литературная критика: Айн Каалеп («О земле Земли и мировой литературе»)
  • журналистика: Юло Туулик («Высокое небо»)
  • литературный перевод литературы: Тию Кокла (перевод Михая Сюкёдса «Предварительное заключение. Поклонение Ингмару Бергману»), Алевтина Спрогис (за переводы на украинский «Я упал первым летом войны» и «Мотивы тишины» Виллема Гросса)

1986Править

1987Править

1988Править

1989Править

ЛитератураПравить

ПримечанияПравить

СсылкиПравить

EESTI NSV MINISTRITE NÕUKOGU MÄÄRUS Juhan Smuuli nimeliste kirjanduslike aastapreemiate kohta, 14. veebruar 1972