Ме́нделе Мо́йхер-Сфо́рим (идиш מענדעלע מוכר ספרים‎ — «Менделе-Книгоноша», «Менделе-книгопродавец», Шолем-Янкев (Яков) Абрамович; 21 декабря 1835 [2 января 1836] или 2 января 1836[1], Копыль, Минская губерния — 25 ноября [8 декабря] 1917 или 8 декабря 1917[2], Одесса, УНР[3]) — еврейский писатель, считается основоположником современной светской литературы на языке идиш. Классик литературы на идише и на иврите. Был учителем в Еврейском казённом училище.

Менделе Мойхер-Сфорим
идиш מענדעלע מוכר ספרים
Имя при рождении Шолем-Янкев Абрамович
Дата рождения 2 января 1836(1836-01-02)
Место рождения Копыль, Минская губерния, Российская империя
Дата смерти 8 декабря 1917(1917-12-08) (81 год)
Место смерти Одесса, Советская Россия
Гражданство  Российская империя
Род деятельности еврейский писатель, считается основоположником современной светской еврейской литературы на идише. Классик литературы на идише и на иврите.
Годы творчества 1863 — 1917
Язык произведений иврит и идиш
Логотип Викитеки Произведения в Викитеке
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Начало творчества править

Выступил с публицистическими статьями о воспитании и перевёл на иврит естественную историю Харальд Отмар Ленца. Вскоре он пришёл к убеждению, что к народу следует обращаться на народном языке, и стал писать почти исключительно на идише.

Огромный успех имела его повесть «Кляча» («Ди кляче», 1873), где, под видом несчастной, больной, всеми гонимой клячи изображена жизнь русского еврейства, угнетаемого правительственными мерами. В рассказе «Фишка Хромой» дана картина общественного строя нищих: еврейство, иногда живущее со дня на день, не знающее утром, где оно проведет ночь, не имеющее никаких определённых занятий, охарактеризовано как старая большая торба, иногда порожняя, иногда наполняющаяся то одним мусором, то другим. Самый знаменитый его роман — «Путешествие Беньямина Третьего» (1878), лирико-сатирическая фантасмагория по мотивам средневекового еврейского труда «Путешествие Биньямина из Туделы», напоминающая «Дон Кихота» Сервантеса.

Под влиянием погромов 1880-х годов Менделе, снова вернувшись к древнееврейскому языку, написал несколько повестей и рассказов, в которых, помимо представителей старого еврейства, фигурируют и люди нового поколения, стремящиеся в Палестину — подальше от погромов. Повесть «Стена плача» рассказывает о быте сутенеров и еврейских борделей XIX века. В повести точно описывается механизм торговли «живым товаром».

В одесском литературном обществе Мойхер-Сфорим был одной из самых колоритных фигур. Когда ему было около 60 лет и он заведовал Талмуд-Торой, проживая в помещении школы, в Одессу приехал историк С. М. Дубнов. После встречи между ними завязалась дружба, длившаяся почти 20 лет.

Написал много стихотворений, драм и критических статей на древнееврейском языке, переводил на идиш стихами богослужебные книги. Переведённый на русский язык нравоописательный роман «Отцы и дети» (СПб., 1868) не удался автору.

На русском языке произведения Менделе до революции напечатаны в «Восходе», в «Жизни» и отдельными изданиями; некоторые ещё при его жизни были переведены также на польский язык. После революции его сочинения много издавались в СССР как на идише, так и в русских переводах, а также получили известность и на Западе.

Мойхер-Сфорим как писатель править

В 1862 году редактор солидного ивритского альманаха «Ха-Мелиц» Александр Цедербаум решается выпустить «для простонародья» приложение на идише «Койль а-Мевасер» («Глас провозглашающий» — ивр.). Скоро приложение разрослось и стало популярней основного издания. В 1863 году Абрамович решается дать Цедербауму первую рукопись на идише «Дос клейне менчеле» («Маленький человечек», ещё переводили как «Паразит»). Повесть была опубликована в 1864 году, и эта дата считается началом современной еврейской литературы. Затем вышли повести «Ди таксэ» (кошерный мясной налог) в 1869 и «Ди клячэ» (Кляча) в 1873 году.

Поначалу Абрамович выбрал себе псевдоним Сендерл-книгоноша — мойхер-сфорим по-еврейски. Тогда за свою репутацию испугался Цедербаум. Ведь могли подумать, что сам редактор стоит за псевдонимом. Ведь Сендерл — уменьшительно-ласкательное от его имени Александр. В последнюю минуту решено было назвать автора (он и персонаж, от имени которого ведется рассказ) Менделе Мойхер-Сфорим. Впрочем, выбор псевдонима тоже определил успех. Роль книгонош в еврейской жизни XIX века хорошо описана в статье Александра Львова «Становление русско-еврейской интеллигенции: роль Библии в подготовке языкового сдвига»[4], опубликованной на сайте автора. Без книгоноши в еврейской жизни нельзя было обойтись — он поставлял священные книги, молитвенники, лубочные народные книги, первые сочинения на идише для женщин и простого народа. Тайком книгоноша удовлетворял и спрос на запретную нееврейскую светскую литературу, проклинаемую раввинами. Персонаж Менделе «пошёл в народ». Он путешествовал в своей кибитке по грунтовым дорогам между Глинском и Бердичевом, встречал разных людей и рассказывал свои истории, критиковал несправедливость, делился своими соображениями о переустройстве мира и особенно — еврейской жизни в Российской империи.

Повести, а затем и роман «Фишка Хромой» стали сенсацией. Писатель резко обрушился на еврейское руководство кагал, обвиняя его в плачевном положении евреев в Российской империи. Писатель яростно атаковал разъедающую коррупцию и некомпетентность руководства еврейских общин и многочисленных благотворительных организаций, критиковал царящие там нравы, казнокрадство, блатместерство и несостоятельность — все, что, к сожалению, снова вернулось кое-где вместе с «возрождением еврейской жизни». Писатель предлагает свои решения, частью утопические, частью осуществленные позже. Менделе призывал богатых не жертвовать деньги, а способствовать профессиональному образованию, готовить хороших специалистов, творческих людей и полезных граждан. Со временем писатель понял, что его сатира слишком прямолинейна, слишком литературна, что она часто бывает устаревшей и бьёт мимо цели. Тогда в еврейскую литературу пришли молодые таланты — прежде всего Шолом-Алейхем и И.-Л. Перец. В их творчестве социальная сатира играла второстепенную роль. И Менделе Мойхер-Сфорим начал переделывать свои старые произведения, добавлять в них теплоту и доброту, сдабривать народными шутками. Он понял, что широкий читатель хочет не религиозно-общественной сатиры, не бичевания коррупции и недостатков, а историй, которые помогают понять, как можно выжить в суровом мире среди всех этих бед. «Фишка Хромой» выходил тремя переделанными изданиями — в 1869, в 1876 и последним — в 1888 году. И с каждым разом в романе смягчается сатира и полемика, зато все больше теплоты и симпатии к бедам своих героев, все больше интереса к народному юмору.

Известные цитаты править

Печален мой напев в хоре еврейской литературы. В моих сочинениях дан образ еврея со всеми его характерными чертами, если он иной раз и поет что-нибудь веселое, издали кажется, что он плачет, заливается слезами. В его песнопениях слышатся траурные ноты. Смеется, а на глазах у него слезы. Хочет повеселиться, а из груди у него вырывается тяжкий вздох, и всегда только и слышишь: «Ох, горе горькое!» (Менделе Мойхер-Сфорим. Фишка-хромой / Пер. с идиша М. Шамбадала)

Семья править

Жена — Песя Абрамович (Левина), родом из Бердичева. Ее отец был приверженцем еврейского просвящения — Хаскалы. В семье родилось пятеро детей — два сына и три дочери. Две старшие дочери получили образование за границей, изучая там медицину. Младшая занималась музыкой.[5]

  • Сын — Михаил Соломонович Абрамович, поэт.
    • Внук — Всеволод Михайлович Абрамович, авиатор, первым совершивший дальний перелет с пассажирами (Берлин—Петербург, 1912), погиб в авиационной катастрофе.
  • Дочь — Надежда Соломоновна Абрамович, автор дневников «Наш Менделе: дневники дочери Менделе Мойхер-Сфорима (Шолома Якова Абрамовича) Надежды Абрамович с комментариями и дополнениями современников и потомков. — Кишинёв: Ruxanda, 1999.»[6][5]
    • Внук — Александр Владимирович Абрамович (1900—1988), советский музыковед, был заместителем директора Одесской (1933—1941) и Кишинёвской (1954—1957) консерваторий, до конца жизни профессором последней. Правнучка — Елена Александровна Абрамович, доцент кафедры теории музыки Института искусств в Кишинёве.[5]

Память править

23 ноября 2017 года в Одессе на улице Спиридоновской, 26 установили памятную доску. Здесь было ныне уничтоженное здание общинной еврейской школы «Талмуд-Тора» (построена на средства купца П. А. Клеймана), директором которой был Менделе Мойхер-Сфорим (Соломон Абрамович, 1836—1917), и который жил по этому же адресу с 1892 по 1917 год. Доску оплатил Израильский культурный центр[7].

В литературе править

Упоминается в рассказе Шолом-Алейхема «Аутодафе»

Примечания править

Ссылки править