Микушевич, Владимир Борисович
Влади́мир Бори́сович Микуше́вич (5 июля 1936, Москва) — русский поэт, прозаик, переводчик, эзотерик[источник не указан 570 дней] и мистик, религиозный философ.
Владимир Борисович Микушевич | |
---|---|
Дата рождения | 5 июля 1936 (88 лет) или 1936[1] |
Место рождения | |
Страна | |
Род деятельности | поэт, прозаик, философ |
Произведения в Викитеке |
Биография
правитьРодился в Москве. Родители — Нина Николаевна и Борис Маркович, инженеры-экономисты.
В 1960 году окончил Московский институт иностранных языков. По собственному признанию, переводить начал с 13 лет. Переводит с немецкого, французского, английского, итальянского языков. Наиболее близкой себе считает немецкую культуру, что в частности выражается не только в переводах, но и в оригинальных поэтических текстах, написанных по-немецки.
Преподавал в Литературном институте, Институте журналистики и литературного творчества, читал лекции в МИФИ, МАрхИ и других вузах. Регулярно встречается с читателями в московских музеях и библиотеках.
Лучшей формой политического правления для России считает монархию, что не отменяет стихию природного русского анархизма и «гуляй-поля». Неоднократно высказывался о фальши современной литературной жизни в России, считает принятую систему литпремий инструментом идеологической и семейной поддержки «своих».
Творчество Микушевича впитало эстетику Серебряного века (Белый, Волошин, Вяч. Иванов), французов поры «бель эпок», немцев Стефана Георге и Рильке, народный духовный стих и поэзию русского учёного монашества (Симеон Полоцкий).
Кредо Микушевича можно выразить словами Элиота «ремонт старых кораблей». Для христианской (европейской и русской) культуры, по мнению Микушевича, другого пути нет, если она хочет выжить, а не совершить коллективный суицид.
Классические переводы Микушевича известны читателю с 1970-х гг. (серия БВЛ), первая собственная поэтическая книга вышла только в 1989 г. Ранее, в условиях коммунистической цензуры, это было невозможно.
В эфире радио «Радонеж» отрицательно высказывался о действиях России в Сирии, Украине и Белоруссии[2].
Творчество
правитьСтихотворения
править- Крестница Зари: Стихотворения и поэма. — М.: Современник, 1989. — 226 с., 6 000 экз. ISBN 5-270-00550-6
- Сонеты к Пречистой Деве. 1-е изд. — М.: Ключ, 1997. — 31 с. ISBN 5-7082-0032-6 (ошибоч.) (25 сонетов)
- Сонеты к Пречистой Деве. 2-е изд. — Таллинн: Aleksandra, 1999. — 55 с. ISBN 9985-827-40-6 (50 сонетов)
- Сонеты к Пречистой Деве. 3-е изд. — М.: Из-во Р. Элинина, 2006. — 167 с. ISBN 5-86280-058-1 (153 сонета)
- Бусенец: Стихи. — М.: Библиотека «Надмосковье», 2003. — 114 с. ISBN 5-949633-004-3 (ошибоч.)
- Сонеты к Татьяне. — Таллинн: Aleksandra, 2008. — 90 с. ISBN 978-9985-827-91-8
- Голуби-свидетели: Стихи.- Таллинн: Aleksandra, 2013. - 80 с. ISBN 978-9949-9334-5-7
- Сам-Град: Книга стихов. - М.: Энигма, 2016. - 144. ISBN 978-5-94698-241-2
- Ток: Стихотворения - М. : ИПО "У Никитских ворот", 2019. - 272 с. ISBN 978-5-00095-844-5
Романы
править- Будущий год: Роман-мозаика. — М.: Энигма, 2002. — 432 с. ISBN 5-94698-004-1
- Воскресение в Третьем Риме: Роман. — М.: Энигма, 2005. — 576 с. ISBN 5-94698-029-7
- Таков ад. Новые расследования старца Аверьяна. — М.: Энигма, 2012. — 224 с. ISBN 978-5-94698-096-8[3]
Эссе
править- Проблески. — Таллинн: Aleksandra, 1997. — 343 с. ISBN 9985-827-30-9
- Власть и право: Соблазн и угроза тоталитарной демократии. -Таллинн: Aleksandra, 1998. — 295 с. ISBN 9985-827-34-1
- Пазори. кн.1. -Таллинн: Aleksandra, 2007. — 224 с. ISBN 9985-827-87-1 (ошибоч.)
- Пазори. кн.2. -Таллинн: Aleksandra, 2007. — 224 с. ISBN 9985-827-88-8 (ошибоч.)
Авторская программа на телеканале "Культура" "Магистр игры" (24 фильма).
Переводы
правитьПереводил поэзию таких авторов, как: Кретьен де Труа, Вийон, Петрарка, Шекспир, Дж. Свифт, Гёте, Новалис, Эйхендорф, Гофман, Гёльдерлин, Бодлер, Рембо, Рильке, Н. Закс, Г. Бенн, Э. Юнгер, Григор Нарекаци, С. Гяда, Алистер Кроули и других.
Признание
правитьЛауреат премии принца Ангальтского, герцога Саксонского за распространение немецкой культуры в России.
Лауреат премии посольства Франции за перевод романов Кретьена де Труа «Ивэйн, или Рыцарь со львом» и «Ланселот, или Рыцарь Повозки».
Лауреат премии Мастер Гильдии «Мастера литературного перевода» за перевод Эдмунда Спенсера «Королева фей. Легенда о рыцаре Алого Креста, или О святости».
Примечания
править- ↑ Library of Congress Authorities (англ.) — Library of Congress.
- ↑ Беседа Главного редактора Радио «Радонеж» Н. Бульчука с религиозным философом, переводчиком и публицистом В. Б. Микушевичем . Дата обращения: 2 января 2017. Архивировано 3 января 2017 года.
- ↑ Сергей Некрасов. Таков ад. Новые расследования старца Аверьяна // Если : журнал. — Москва: Любимая книга, 2012. — № 5. — С. 257. — ISSN 0136-0140.
Ссылки
править- Страница В. Б. Микушевича на сайте Стихи.ру
- На wikilivres.ru
- Документальный фильм о Владимире Микушевиче Один день из жизни философа
- Беседа В. Микушевича и А. Дугина
- Интервью с Владимиром Микушевичем Воскресение в Третьем Риме, журнал «Сеанс» № 47/48
- На сайте Новая литературная карта России
- На сайте Век перевода
- На сайте издательства Энигма
- В Журнальном зале
- В галерее Вавилон
- Интервью Елене Калашниковой о переводческой деятельности («Русский Журнал»), 18 февраля 2002 г.
- Интервью Литературной газете, 2002 (недоступная ссылка с 21-05-2013 [4161 день] — история, копия)
- Интервью газете Завтра, 2007
- Интервью под заголовком «Толкователь» журналу The Prime Russian Magazine / ПЕРВЫЙ РУССКИЙ ЖУРНАЛ, 2012
Для улучшения этой статьи желательно:
|