Открыть главное меню

Алекса́ндр Моисе́евич Мильште́йн (укр. Олександр Мойсейович Мільштейн; род. 8 сентября 1963, Харьков, Украинская ССР, СССР) — украинский писатель (пишет на русском языке), переводчик. Выступает как художник-график, в том числе с иллюстрациями к собственным произведениям.

Александр Мильштейн
укр. Олександр Мільштейн
Alexander Milstein.jpg
Имя при рождении Александр Моисеевич Мильштейн (укр. Олександр Мойсейович Мільштейн)
Дата рождения 8 сентября 1963(1963-09-08) (55 лет)
Место рождения
Гражданство
Род деятельности
Годы творчества 1980-е — н. в.
Направление интеллектуальная проза
Язык произведений русский

Содержание

БиографияПравить

Окончил механико-математический факультет Харьковского государственного университета. Периодически работает программистом. С 1995 года живёт в Мюнхене[1].

Автор сборников прозы «Школа кибернетики» (2002), «Кодекс парашютиста» (2013), «Пятиполь» (2017), романов «Серпантин» (2008), «Пиноктико» (2008), «Контора Кука» (2013; лонг-лист премии имени Александра Пятигорского, 2016—2017[2]), «Параллельная акция» (2008—2014; шорт-лист премии «НОС», 2014[3], финал «Русской премии», 2015[4]), «Аналоговые машины» (2018), повестей «Скло» (2009), «Вечный студент» (2011), «Эстафета поколений» (2013), «Нарисуй это белым» (2014), «Пока течёт Изар», «Фриц» (обе — 2015), «Перед дамбой», «Пятиполь» (обе — 2016), «Контурные путешествия Дана Капитонова», «Тиновицкий», «Фло» (все — 2017), «Абитуриент» (2018); переводчик сборника рассказов Юдит Герман «Летний домик, позже» (2009). Проза, эссеистика, переводы с немецкого (Уве Копф, Кристиан Крахт, Юлия Франк, Юдит Герман) и украинского (Сергей Жадан) публиковались в журналах «22», «Даугава», «Зарубежные записки», «Звезда», «Крещатик», «НАШ», «Нева», «Новый Берег», «Окно», «©оюз Писателей», «Урал», «Чайка», Case, Kreschatik, сетевых изданиях «Русский журнал», «Сноб», «Топос», «Цирк „Олимп“ + TV», «Частный корреспондент», post(non)fiction, TextOnly, альманахах «Фигуры речи 2», «Новый Гильгамеш», «Артикуляция», препринте «Русский журнал» и др. Переводился на немецкий (публикации в журнале Der Freund, газете Süddeutsche Zeitung)[1]. Снялся в немецком документальном фильме «Ночной поезд на Мариуполь» (нем. Nachtzug nach Mariupol, 2018; режиссёр Ванья Нольте, нем. Wanja Nolte), посвящённом четвёртой немецко-украинской писательской встрече «Мост из бумаги» (нем. Eine Brücke aus Papier, укр. Міст з паперу)[5].

ОтзывыПравить

В рецензии на первый сборник прозы Александра Мильштейна «Школа кибернетики» российский писатель, историк литературы и литературный критик Самуил Лурье (С. Гедройц) замечает: «Под ровной поверхностью этой прозы бежит в сумасшедшем темпе весьма нетривиальное сознание. Какое-то бесконтактное. Тут никто ничего по-настоящему не хочет, не то что не любит. Не существует ничего, что считалось бы прекрасным, желанным или хотя бы дорогим. Всем всё равно, что с ними будет. Мир полон сумасшедших, притворяющихся нормальными. Каждый играет в жмурки с судьбой. Скука жизни преодолевается только скоростью. Быт, поделённый на предложения, летит сквозь человека со скоростью облаков в ветреный день»[6].

По мнению российского литературного критика Льва Данилкина, в романе Мильштейна «Серпантин» «что-то странное происходит со словами; они как будто обладают каким-то неизвестным параметром — как упомянутые в романе шары в мошеннической лотерее у Маркеса, которые подогревали или охлаждали, чтобы дети могли вслепую вытягивать их из лототрона. В мильштейновский роман тоже будто можно засунуть руку и почувствовать слова на ощупь. Море, рядом с которым всё время находятся герои, — это ещё и море языка, колоссальная масса живых слов; с одной стороны, бесконечный источник материала для метаморфоз, с другой — гравитационное поле, искажающее всё говоримое, изменяющее значения слов, пространство бесконечной диффузии смыслов»[7].

Рассуждая о художественном своеобразии прозы Мильштейна в рецензии на роман «Пиноктико», российский писатель и литературный критик Александр Уланов констатирует: «Действительность ассоциируется у героев Мильштейна с фильмами Герцога, Линча, Вендерса, Фассбиндера, с современным изобразительным искусством. Жизнь — не сон, как полагали во времена барокко, а инсталляция. Весь мир — огромная инсталляция, через которую пробирается человек»[8].

ВыставкиПравить

Персональные

Совместные

  • 2016 — Don’t be afraid, you are already dead! Мюнхен, галерея FOE
  • 2017 — ART-Work (украинско-польская). Киев, «Мистецький арсенал»
  • 2017 — ART-Work (украинско-польская). Вроцлав, Городская галерея
  • 2017 — Numero Uno. Мюнхен, галерея Nautilus

ПримечанияПравить

  1. 1 2 Мильштейн, 2011.
  2. «Длинный список» номинантов четвёртого сезона Литературной Премии имени Александра Пятигорского. Литературная Премия имени Александра Пятигорского (2017). Дата обращения 16 июля 2017.
  3. Шорт-лист 2014. Литературная премия НОС (2014). Дата обращения 1 апреля 2015.
  4. Оргкомитет конкурса и Центр Ельцина 31 марта объявили десять фамилий лауреатов десятого сезона Премии. Русская Премия (31 марта 2015). Дата обращения 2 апреля 2015.
  5. Nolte, Wanja. Nachtzug nach Mariupol. Vimeo (5 декабря 2018). Дата обращения 31 декабря 2018.
  6. С. Гедройц, 2003.
  7. Данилкин, 2008.
  8. Уланов, 2008.

БиблиографияПравить

Проза, эссеистика

Переводы

  • Герман Ю. Летний домик, позже : рассказы / пер. с нем. А. М. Мильштейна. — М. : ОГИ, 2009. — 240 с. — ISBN 978-5-94282-538-6.

Об Александре Мильштейне

Интервью

СсылкиПравить