Трауберг, Наталья Леонидовна

(перенаправлено с «Наталья Леонидовна Трауберг»)

Ната́лья Леони́довна Тра́уберг (5 июля 1928, Ленинград — 1 апреля 2009[1], Москва) — советский и российский переводчик и эссеист, мемуарист. Дочь кинорежиссёра Леонида Трауберга.

Наталья Трауберг
Наталья Трауберг выступает на Московском открытом книжном фестивале, 11 июня 2007 года
Наталья Трауберг выступает на Московском открытом книжном фестивале, 11 июня 2007 года
Дата рождения 5 июля 1928(1928-07-05)
Место рождения Ленинград, СССР
Дата смерти 1 апреля 2009(2009-04-01) (80 лет)
Место смерти Москва, Россия
Гражданство Флаг СССР СССР
Флаг России Россия
Род деятельности переводчик, эссеист, мемуарист
Жанр роман, повесть, рассказ, эссе, публицистика, мемуары
Язык произведений русский
Логотип Викитеки Произведения в Викитеке
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике

БиографияПравить

Имена Честертона, Грэма Грина, Толкиена, Льюса, Вудхауза были введены ею в культурный оборот и заполняли ту пропасть, которая образовалась между Россией и Европой с тех самых пор, как русская интеллигенция разучилась говорить по-французски, писать по-немецки и читать по-английски, а три четверти зарубежной литературы оказалось в запретном списке[2]

Людмила Улицкая о Н. Л. Трауберг

Родилась в семье кинорежиссёра Леонида Захаровича Трауберга (1901—1990[* 1]) и Веры Николаевны Ланде-Безверховой (Трауберг) (1901—1998), балерины и киноактрисы[3].

Окончила филологический факультет ЛГУ им. А. А. Жданова[4] (кафедра романо-германской филологии; 1949)[5]. В 1960-х годах была замужем за литовским писателем и переводчиком Виргилиюсом Чепайтисом, жила в Вильнюсе на Антоколе, познакомилась с Томасом Венцловой и его окружением[6][7].

Кандидат филологических наук (1955)[8]. Член Союза писателей СССР (1975), член редакционного совета журнала «Иностранная литература».

Терциарий доминиканского ордена[4][9]. Член правления Российского библейского общества, Честертоновского института (Великобритания)[5]. Преподавала в Библейско-богословском институте святого апостола Андрея, регулярно вела радиопередачи на «Христианском церковно-общественном канале» (радио «София»)[10][9]. Незадолго до смерти приняла иночество с именем Иоанна.

Переводчик с английского (Пэлем Гренвил Вудхауз, Гилберт Кийт Честертон, Клайв Степлз Льюис, Дороти Сэйерс, Грэм Грин, Фрэнсис Бернетт, Пол Гэллико), испанского (Хосе Ортега-и-Гассет, Федерико Гарсиа Лорка, Хулио Кортасар, Мануэль Скорса, Марио Варгас Льоса, Мигель Анхель Астуриас, Хосемария Эскрива), португальского (Эса ди Кейрош, Лима Баррето[11]), французского (Эжен Ионеско), итальянского (Луиджи Пиранделло). Большинство этих авторов стали впервые известны русскоязычному читателю благодаря переводам Трауберг[2].

Часть переводов Трауберг делала «в стол», так как переводимые авторы не могли быть изданы в СССР[12]. Занималась такими переводами с 1959 года. Первыми переводами были четыре рассказа Борхеса и произведение Ионеско. Эти переводы были утеряны[12]. С 1960 года переводила эссе Честертона, которые не могли быть напечатаны из-за их религиозной направленности. Часть переводов Честертона сохранилась и была издана в 1988 году, другие были утеряны, и для издания книги Наталья Трауберг перевела эссе заново. С 1965 года была знакома со священником Александром Менем[12][8].

ПроизведенияПравить

Переводы
статьи
  • Несколько слов о Клайве С. Льюисе // Вопросы философии: научно-теоретический журнал — 1989. — № 8. — С. 104—106
  • Несколько слов о Клайве С. Льюисе // Льюис К. С. Просто христианство. Бог под судом. — М. : Гендальф, 1994. — 271 с. — С. 9-20.
  • Неизвестный Честертон // Страницы. 2000. — т.5. — № 4. — С. 605—608
  • Перевод и духовное делание // Язык Церкви: материалы Международной богословской конференции, Москва, 22 — 24 сентября 1998 г. — М. : Издательство Свято-Филаретовской Московской высшей православно-христианской школы, 2002. — 352 с. — С. 255—260
  • О книге «Экуменический джихад» // Крифт П. Трактаты. — М. : ББИ св. ап. Андрея, 2002. — 259 с.
  • предисловие // Мертон Т. Одинокие думы; пер. А. В. Кириленков, ред. пер., авт. предисл. Н. Л. Трауберг. — М. : Издательство Францисканцев, 2003. — 127 с
  • «Мне пятнадцать лет» // In memoriam : Сергей Аверинцев / ред., сост. Р. А. Гальцева. — М. : ИНИОН РАН, 2004. — 304 с. — С. 113—116.
  • Бог давал ему силы любить // Континент: литературный, публицистический и религиозный журнал. 2005. — № 123. — С. 290—293
книги
интервью

ПримечанияПравить

Комментарии
  1. По официальным документам, 1902—1990[3].
Источники
  1. Умерла переводчица Наталья Трауберг. grani.ru (2 апреля 2009). Дата обращения: 19 декабря 2013.
  2. 1 2 Улицкая, 1999.
  3. 1 2 Нусинова, 2012, с. 413.
  4. 1 2 Алексеев Н. Рай, юмор и уют. Иностранец, №6. wodehouse.ru (1999). Дата обращения: 19 декабря 2013.
  5. 1 2 litkarta.ru.
  6. Глазов Ю. В краю отцов. Библиотека Якова Кротова. Дата обращения: 8 апреля 2009.
  7. Zemlickas, Gediminas. Josifas Brodskis: pirma kelionė į Lietuvą (5) (лит.) (недоступная ссылка). Mokslo Lietuva Nr. 19 (353). Mokslo Lietuva (22 ноября 2006). Дата обращения: 8 апреля 2009. Архивировано 20 апреля 2009 года.
  8. 1 2 Бычков, 2010.
  9. 1 2 seance.ru.
  10. Радиостанция «София».
  11. Н. Л. Трауберг. Библиография. trauberg.com. Дата обращения: 19 декабря 2013.
  12. 1 2 3 Колымагин, 2000.

ЛитератураПравить

СсылкиПравить