Огден Фредерик Нэш (англ. Ogden Nash; 19 августа 1902, Рай[англ.], штат Нью-Йорк — 19 мая 1971, Балтимор, Мэриленд) — американский поэт-сатирик.
Огден Фредерик Нэш | |
---|---|
англ. Ogden Nash | |
Имя при рождении | англ. Frederic Ogden Nash |
Дата рождения | 19 августа 1902[1][2][…] |
Место рождения | Рай[англ.], штат Нью-Йорк, США |
Дата смерти | 19 мая 1971[1][2][…] (68 лет) |
Место смерти | |
Гражданство | США |
Образование | |
Род деятельности | поэт, писатель, сценарист |
Годы творчества | с 1925 |
Жанр | |
Язык произведений | английский |
Награды |
Звезда на голливудской «Аллее славы»[вд] |
Медиафайлы на Викискладе | |
Цитаты в Викицитатнике |
Биография
правитьПоступил в Гарвардский университет, но бросил его, отучившись всего один курс. Недолгое время был школьным учителем в Род-Айленде. Затем перебрался в Нью-Йорк, несколько лет проработал в рекламном агентстве.
Посвятив себя литературе, прославился своими остроумными афористическими стихами, многие из которых печатались в известном юмористическом журнале «The New Yorker».
Сатирические стихи Нэша остры, но не злы, как правило высмеивают напыщенную тупость, нелепые пристрастия и причуды. Огден Нэш написал также ряд философско-лирических стихов («Возвращение», «Я в церковь утром не пошел»).
Огден Нэш — наследник и продолжатель традиций англоязычной «поэзии нонсенса» — знаменит прежде всего тем, что изобрёл и виртуозно использовал особую поэтическую форму. Он удлинил стиховые строки, которые — при внешнем сходстве с прозаическими — скреплены определённым внутренним ритмом и связаны попарно точной и неожиданной рифмой. Нэш полагал, что при сравнительно малом количестве рифм в общем объёме стихотворения они должны быть построены на предельном звуковом и зрительном подобии, и во имя этого свободно переиначивал привычный облик слова, ломал орфографию, «подгоняя» слова друг к другу и задавая загадки читателю[3].
Книги стихов
править- Я здесь и сам чужой (I'm a Stranger Here Myself, 1938).
- Лицо мне знакомо (The Face Is Familiar, 1940).
- Добрые намерения (Good Intentions, 1942).
- Много долгих лет тому назад (Many Long Years Ago, 1945).
- Наперекор (Versus, 1949).
- Родители, держитесь подальше (Parents Keep Out 1951).
- Туда отсюда не попасть (You Can't Get There From Here, 1957).
- Все, кроме нас с тобой (Everyone But Thee and Me, 1962).
- Строфы к свадьбе (Marriage Lines, 1964).
- Неписаные приключения Санта Клоза (The Untold Adventures of Santa Clause, 1964).
- Ветряные мельницы все не кончаются (There's Always Another Windmill, 1968).
- И лёжа лает старый пес (The Old Dog Barks Backwards, 1972).
Примечания
править- ↑ 1 2 Internet Movie Database (англ.) — 1990.
- ↑ 1 2 Ogden Nash // Encyclopædia Britannica (англ.)
- ↑ Вот несколько примеров из множества: analyzing — tanalizing (вместо tantalizing), bottom — ottom (autumn), luncheon — duncheon (dungeon), liar — inquiar (inquire), deforested — exhorested (exhausted), thoughts — shoughts (shorts), Buddha — shuddha (should do), gospel — pospel (possible), faucets — caucets (corsets), annuity — duity (duty), violence — siolence (silence). Цитируется по книге О.Нэша «Стихи». М.:"Захаров", 2000
Ссылки
править- Огден Нэш в оригинале и переводах на русский Архивная копия от 12 марта 2012 на Wayback Machine
- Подборка переводов из Огдена Нэша Архивная копия от 31 октября 2015 на Wayback Machine
- Нэш О. Стихи. — М.: Захаров, 2000. — 96 с. — ISBN 5-8159-0078-3.
Это заготовка статьи о писателе или писательнице. Помогите Википедии, дополнив её. |