Обложка первого и прижизненного издания «Книги истории» Аракела Даврижеци, править

Забавно, что дата 1669 на титульном листе написана карандашом. Книга содержит много подробностей относительно истории Персии от 1601 — 1662 г. и не была переведена ни на один европейский язык. Книга редкая... Вот хорошо бы разобраться кем (с указанием фамилий) и когда она была переведена и представлена впервые в Русском историческом обществе. Случайно не в 1870 г.?

Вот так карандашом армяне решили сфальсифицировать и обмануть мир. Другой экземпляр, специально для вас [1]. То, что это прижизненное издание пишет ИВЛ (стр. 425). Книга впервые была переведена на французский язык и представлена научному сообществу в 1874 году М. Броссе (стр. 267—606).
Мне кажется как дата карандашом на титульном листе, так и очень странное отсутствие переводов на многие европейские языки совсем не носит случайный характер. Это явное доказательство того, как армяне пытаются скрывать принадлежность территории Армении к историческому Азербайджану (что очень легко доказать армянскими источниками) и свое переселение в азербайджанский город Ираван в 1828 году. Но Азербайджан уже не тот, и мир не тот, так что все рано или поздно проявится. Мы же знаем, что "Истина сама себя защищает".— Taron Saharyan (обс.) 23:48, 18 марта 2021 (UTC)Ответить

Странно, по вашим данным она представлена научному сообществу в 1874 году Броссе. А я видел упоминание о ней в русском издании 1870г. и более ранних, но не помню в каком...

В библиотечных каталогах указана дата издания 1669 г.: Fundamental Scientific Library of NAS RA, Մայր Աթոռ Սուրբ Էջմիածին «Վաչե և Թամար Մանուկյան» Մատենադարան, Armenian Rare Books. — Kareyac (обс.) 11:31, 16 сентября 2021 (UTC)Ответить