Обсуждение:Конфликт у берегов Газы (2010)

Последнее сообщение: 12 лет назад от Igorp lj в теме «вблизи чьих границ»

А почему нельзя менять текст? править

А почему нельзя менять текст?

Источник с номера 50 до 58 править

Интересно а кто переводил текст? Источник с номера 50 до 58, особенно 57 посмотрите еще раз если у вас есть знающий турецкого языка.

Это очень хорошо что вы наконец решили заглянуть на страницу обсуждения. Что именно вас так смущает, что вы затеяли войну правок с удалением целого раздела, несмотря на предупреждение о том, что статья находится в особом режиме редактирования?--Pessimist 20:49, 7 июня 2011 (UTC)Ответить
Я извиняюсь за такой поступок,я новичок и не понимаю. Я думал википедия это свободная энциклопедия. Но почему в некоторых текстах переведено 100% противоположно? Неужели мнения одного человека должно быть здесь?
Википедия - свободная энциклопедия в том смысле, что её информация свободна для любого использования. Её может редактировать любой человек, но в рамках правил Википедия, а не в рамках собственного понимания свободы. Иначе она перестанет быть энциклопедией и превратится в свалку.
В статье пересказываются опубликованные авторитетные источники. Если вы считаете, что их смысл искажён - приведите здесь цитату источника и противоречащий ей текст в статье.
Эту статью и этот раздел читали и редактировали десятки участников с самыми разными и даже противоположными точками зрения. О каком «одном человеке» вы говорите? Pessimist 09:40, 8 июня 2011 (UTC)Ответить
А я не про одного человека говорил,я про некоторых разделах говорю. Текст на турецком и на русском разный. Но приведенные источники турецкие и русские они не совпадают друг друга,если в википеди написано с русского источника почему добавили турецкие источники? Или почему не написано так как есть с турецких источников?
Коллега, приведение данных разноязычных источников обычное для Википедии действо. Делается это для того, чтобы подтвердить тот, или иной факт дополнительными авторитетными источниками. Однако, Ваше сообщение о несоответствиях переводов источников очень интересно. С равным успехом, могла иметь место и элементарная ошибка и злонамеренная попытка введения в заблуждение. Пожалуйста, расскажите тут внятно, где и что пререведено неверно, что искажает смысл и пр. Не забывайте, также, подписывать свои сообщения. Спасибо.--Umclidet 11:09, 8 июня 2011 (UTC)Ответить
И русский, и турецкий источник приводил, кажется, я. Я писал по русскому, но поскольку была ссылка на известную турецкую газету - решил найти и добавить её. Насколько я понимаю, статья в мигньюс не является переводом с турецкого. Собственно по данной персоне имеется статья в англовики и там куча ссылок на источники, подтверждающие то, что о нём здесь написано. В частности, вот так резюмирует на английском свой собственный материал написанный на на турецком газета HÜRRİYET: «It has been revealed that Erdinç Tekir, who served three-and-a-half years in prison for his involvement in the seizure of the Avrasya, or Eurasia, ferry in 1996, was on board the Mavi Marmara ship which was raided by Israeli forces on May 31 while carrying humanitarian aid to Gaza».
Теперь у меня к вам встречный вопрос: почему при сомнении в одном из источников к одной фразе вы удаляли целый раздел? Или у вас есть сомнения по поводу всех остальных источников тоже? Pessimist 16:23, 8 июня 2011 (UTC)Ответить

вблизи чьих границ править

"вблизи границ Израиля" - ошибка. Газа не входит в состав Израиля; жители Газы не имеют израильского гражданства.Историк2010 22:19, 27 июня 2011 (UTC)Ответить

См. карту, которая уже была в статье, и ту, которую я добавил с е-вики + описание хода событий: до уровня Газы они не дошли.
--Igorp_lj 22:52, 27 июня 2011 (UTC)Ответить

Бернар-Анри Леви - французский философ еврейского происхождения, этот факт важен с точки зрения нейтральности. В ролике, опубликованном спецслужбой, в качестве "оружия" показаны кухонные ножи, гаечные ключи и какой-то мусор. Если это не указать, кажется, что там были автоматы и гранатомёты.