Обсуждение:Маскерано, Хавьер

Последнее сообщение: 8 лет назад от Soul Train в теме «Маскерано или Масчерано?»

Маскерано или Масчерано? править

Возникает вопрос: по каким соображениям фамилию футболиста тут пишут Маскерано? Если в википедии Zanetti - Санетти, Lavezzi - Лавесси, то с какой стати Mascherano тут стал Маскерано? Если этому есть обоснованная причина, то хотелось бы это узнать. Вроде последний тоже из Аргентины и говорит на испанском, хотя фамилия у него по-происхождению итальянская, как у тех двоих. "В русскоязычных СМИ распространён вариант передачи фамилии, соответствующий итальянскому произношению, несмотря на то что родной язык носителя — испанский (см. ВП:ИНО). Вариант, соответствующий испанскому произношению, — Масчерано." --Basmatch 09:23, 23 сентября 2015 (UTC)Ответить

Согласно правилу Википедия:Именование статей приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым. — Schrike 09:29, 23 сентября 2015 (UTC)Ответить
А что, нельзя разве в начале статьи указать о том, что в мире наиболее употребимым является другой вариант произношения его фамилии?! Чтобы русскоговорящие читатели не пребывали в неведении и заблуждении, так сказать... Плюс, можно сделать также и страничку с версией "Мащерано" или "Масчерано", которая, пускай уж, будет перенаправлять на текущую!

А Масчерано - не узнаваемый? Тогда Санетти с каких пор узнаваемым стал? Для русскоязычных Дзанетти был он, как появился на просторах мировых арен. Лучше бы народ в правильное русло перенаправляли. Кройфф тоже лет двадцать Круиффом называли. Ничего, привыкли новому произношению. Просто высказал свое мнение. Без обид.--Basmatch 09:36, 23 сентября 2015 (UTC)Ответить

В случае с аргентинцами итальянского происхождения аналогии не работают. То есть, то, что Хавьер Санетти именно Санетти — это доказанный факт, он сам себя так называет, как и испанские/аргентинские СМИ. Но его семья могла несколько поколений назад принять решение оставить итальянское произношение и он вполне мог бы быть Дзанетти. Так и тут, нужно смотреть на каждый конкретный случай. В данном случае верный вариант — Масчерано.--Soul Train 21:26, 25 октября 2015 (UTC)Ответить

прозвище править

Коллеги по Барселоне называли его не "Маске", а "Маше"! Если нужны ссылки на источник — могу предоставить