Обсуждение:181-я пехотная дивизия (вермахт)

Последнее сообщение: 11 лет назад от KVK2005 в теме «Структура»

Перевод править

Странно, Füsilier-Regiment 334 - "полк автоматчиков", и Grenadier-Regiment 363 - "полк автоматчиков", а Grenadier-Regiment 359 - "гренадерский полк". Это откуда? Кроме того, в немецкой вики написано Grenadier-Regiment 359 (als III. Turk-Bataillon). Насколько я знаю, als значит "как", "в качестве", а не "включая". --KVK2005 15:13, 19 января 2012 (UTC)Ответить

Структура править

См. выше. Плюс таинственные "дивизионные автоматчики" и "дивизионный отряд", и ни слова о разведывательных, саперных и тыловых подразделениях, а они были в дивизии (181. Infanterie-Division). --KVK2005 13:40, 8 мая 2012 (UTC)Ответить