Обсуждение проекта:Астрономия/Архив/2006

Парсек или световой год? править

Может быть, в шаблонах расстояния указывать в парсеках? Это всё-таки профессиональная мера расстояний, а световой год — «научно-популярная».Taurus 10:09, 22 февраля 2006 (UTC)

  • в рекомендациях МАС указано, что в научной литеретуре уместно использовать парсеки, а в научно-популярной — световые года. Также, световые года уместно использовать в научной литературе «as an indicator of distance». Jabberwocky 11:43, 5 августа 2008 (UTC)

Световой год, или расстояние, которое проходит свет за время одного обращения Земли вокруг Солнца - величина не точная, ибо прямолинейность движения света и постоянство его скорости можно подвергнуть обоснованным сомнениям. Парсек, или параллакс-секунда - понятие относительного расстояния, подразумевающее равномерность (то есть одинаковую мерность) и линейность пространства, которые в свою очередь, могут быть подвергнуты обоснованным сомнениям. На данном этапе развития науки можно использовать световой год или парсек на равных. Пока не будет научно обоснованным несостоятельность подобного измерения расстояний.

Тем не менее, в научных статьях употребляется именно парсек.

Доводы за использование парсеков в науке. Расстояния до ближайших звёзд измеряются по параллаксу звезды за год, выраженному в секундах дуги. Значение расстояния в парсеках обратно величине параллакса. Для того, чтобы получить расстояние в световых годах, расстояние, первоначально измеренное в парсеках, переводится в световые годы путём умножения на измеряемый отдельно коэффициент. Как следствие, значение расстояния в парсека - первично и несколько более точно, значение в световых годах - вторично и менее точно. Шкала расстояний до всех более далёких объектов калибруется по данным, измеренным для ближайших звёзд, т.е. приоритет парсека сохраняется.

Критика против использования парсеков в науке. В 19-ом веке коэффициент перехода из единиц измерения парсеки в световые годы был известен с весьма низкой точностью. В 20-ом веке эта величина была измерена с точностью, много превосходящей точность измерения параллаксов звёзд. Сопоставимого прогресса в измерении параллаксов не произошло. В связи с чем перевод расстояний в световые годы на практике не приводит к потере точности. В связи с чем, измерение расстояний в парсеках не отражает современных тенденций в науке.

  • Ни в одной научной статье не встречал расстояния в световых годах. Все мировые константы, подгоночные параметры и т.п. выражаются в парсеках.--Abeshenkov 08:08, 19 июня 2009 (UTC)
    • Идеальным вариантом является использование и той и другой величины. Световой год — более наглядно с точки зрения непрофессионалов, а парсек более научная величина. ({{ly}}) --Eleferen 08:54, 19 июня 2009 (UTC)

Перевод термина править

Переводя статью Планетарные туманности столкнулся с невнушающим доверия выражением: «…which is about a million billion billion times less dense than…». million billion billion — это сколько? Миллион миллиардов миллиардов? Написать 106 * 109 * 109 = 1024? Как вы думаете, это имелось в виду? — Diver 18:16, 13 февраля 2006 (UTC)

Плотность воздуха, если я правильно вспомнил химию, примерно 3 * 1019 молекул в кубике. То есть, плотность туманности меньше в 1016-1017 раз. У них явно что-то не склеивается! Лучше, думаю, написать абстрактно, но «во много раз меньше плотности земной атмосферы» — это слишком слабая формулировка.
Может быть так: «Типичная планетарная туманность имеет среднюю протяжённость в один световой год, и состоит из сильно разреженного газа, плотностью около 1000 частиц на см³, что колоссально мало в сравнении с плотностью атмосферы Земли»? — Diver 22:30, 13 февраля 2006 (UTC)
С моей дилетантской точки зрения это гораздо лучше (нагляднее?) чем оригинальный вариант.—Poa 03:44, 15 февраля 2006 (UTC)
Я там поменял немного, добавил сравнение с околоземным пространством. Думаю, теперь будет достаточно. Taurus 13:39, 15 февраля 2006 (UTC)
Может быть, необязательно настолько точно перевидить? Можно написать что-нибудь в районе " ок. 1000 единиц на кубический сантиментр, что по сравнению с плотностью земной атмосферы можно считать глубоким вакуумом".

Буква «М» в названии объектов Мессье править

Вопрос. Есть ли устоявшаяся практика какой регистр должен быть использован в идентификаторе объекта Мессье (М4 — буква М русская или латинская)?

Ни какой ясности… На астрономическом форуме, заявили, что это проблема ни когда не вставала — если статья на русском, то и «М» кириллическая, а если на английском, то латинская. Тем не менее, я считаю, что по аналогии в NGC и другими каталогами нужно писать латинскую M. Зато уточнил следующее — во всех профессиональных источниках «M» и номер пишутся слитно: «M1», «M31». (Напр., [НАСА] или [здесь].)Taurus 08:26, 13 февраля 2006 (UTC)
Полностью согласен. Как раз на такое и настроен Шаблон:Messier. Maxim Razin 09:28, 13 февраля 2006 (UTC)
Вывод. В оригинальном написании идентификатора объекта Мессье (M1,M2, … Mn) используем латинский регистр. Например, «Шаровое скопление M9» — «M9» — в латинском регистре. Для удобства вводим перенеправления с других вариантов написания.—Poa 16:40, 13 февраля 2006 (UTC)
Список типов перенаправлений для объекта Мессье. Пример.

Оригинальная статья Шаровое скопление M9 (латинская M):

    • Шаровое скопление M9 (М — кириллица)
    • М9 (М-кириллица)
    • M9 (M-latin)
    • Messier M9 (all latin)
    • Объект Мессье М9 (М-кириллица)
    • Объект Мессье M9 (M-latin)

Таблица границ созвездий и условий видимости править

Взялся за эту работу. Итогом будет таблица границ созвездий (восхождения и склонения «от — до») и видимость созвездий по широтам и месяцам. Первая версия — через неделю. Taurus 19:56, 7 февраля 2006 (UTC)

Виноват, но пока торможу…Taurus 21:53, 13 февраля 2006 (UTC)
Первую версию см. ниже: Таблица координат созвездий Taurus 16:07, 24 февраля 2006 (UTC)

Перевод терминов править

Apparent magnitude править

Вопрос Apparent magnitude — «Видимый блеск» или «Видимая звёздная величина». Какой вариант корректен?—Poa 14:42, 7 февраля 2006 (UTC)

«Видимая звёздная величина» — более корректно. — Vald 15:08, 7 февраля 2006 (UTC)
Вообще: Для звезды лучше «блеск». Для туманностей — «яркость». А в общем случае, если заранее неизвестно что — «звёздная величина». Если «абсолютная» — то только «звёздная величина».Taurus 15:14, 7 февраля 2006 (UTC)
Я обсудил терминологию на астрономическом форуме. Правильнее всего использовать «звёздная величина» во всех случаях, кроме «Видимый блеск звезды»:
  • Видимый блеск звезды (допустимо «Видимая звёздная величина звезды»)
  • Видимая звёздная величина туманности
  • Абсолютная звёздная величина звезды
  • Абсолютная звёздная величина туманности Taurus 09:24, 8 февраля 2006 (UTC)
Отлично. Просмотрю шаблоны ещё раз.—Poa 14:14, 8 февраля 2006 (UTC)
Как я понимаю в шаблонах (Звезды и туманности) теперь правильно с точки зрения использования этих терминов.—Poa 16:56, 8 февраля 2006 (UTC)
Осторожнее с текстами статей про туманности. Ни яркость, ни светимость неправильно. Лучше всего «звёздная величина», допустимо «интегральный блеск». Я кое-где поправил, но не везде — отвлёкся. И ещё — в шаблон добавил type (см. ниже), раньше в шаблоне было «забито гвоздями» шаровое скопление. И последнее — «open cluster» переводится как «рассеянное» (не «открытое»!) скопление. Taurus 21:15, 8 февраля 2006 (UTC)
Вполне допустим термин поверхностная яркость. Jabberwocky 21:03, 4 декабря 2006 (UTC)

sub-stellar object править

sub-stellar object — есть ли для этого аналог в русском языке. См. статью Коричневый карлик

Так и называются — «субзвёздные объекты». Но термин у нас малораспространён. Taurus 20:10, 9 февраля 2006 (UTC)
Используем в переводах или опускаем? Мнения.
Да, только, по-моему, без дефиса, слитно.Taurus 11:48, 14 февраля 2006 (UTC)


Туманности править

Сделал схему классификации туманностей по [[1]].

 
Туманности

.

Может быть, стоит расширить список необходимых статей в соответствии? Taurus 11:32, 24 февраля 2006 (UTC)

Рассеянное скопление M23 править

Статья Рассеянное скопление M23 — требует внимания.

Причина, что я хочу обратить внимание на эту статью — в неё непонятным образом попал шаблон от Шарового скопления М22. — Vald 12:04, 20 февраля 2006 (UTC)
Открытый кластер — это калька с английского. В русском языке не применяется, использовать его не следует; корректный перевод — «рассеянное скопление». Стоит ли в этом случае делать редирект?
не стоит — Vald 12:04, 20 февраля 2006 (UTC)
Диффузная туманность — самостоятельный термин. Taurus 10:43, 20 февраля 2006 (UTC)
тогда в чем различие, или надо скорее создать статью Диффузная туманностьVald 12:04, 20 февраля 2006 (UTC)
Различие — это просто разные вещи: рассеянное скопление — скопление звёзд, а диффузное — светящегося из-за возбуждения газа. Хотя бывают связаны, так как диффузные туманности могут быть областями звездообразования.
Нужно специальную статью делать. Taurus 12:37, 20 февраля 2006 (UTC)


Используемая терминология править

Туманности править

Звезды править

  • Созвездие Центавр
  • Прямое восхождение Right ascension
  • Склонение Declination
  • Видимый блеск Apparent magnitude
  • Спектральный класс Spectral type
  • Показатель цвета (B-V) B-V color index
  • Показатель цвета (U-B) U-B color index
  • Переменность N/A — Variable type
  • Лучевая скорость (Rv) *Radial velocity (Rv)
  • Собственное движение (μ) Всх. — Proper motion (μ) RA
  • Скл. — Dec.:
  • Параллакс (π) Parallax (π)
  • Абсолютная звёздная величина (MV) — Absolute magnitude (MV)
  • Светимость Luminosity
  • Металличность Metallicity
  • Компоненты орбиты Visual binary orbit
Что-то не в тему. Во-первых, термин Компоненты орбиты лично мне не знаком. Нас всегда учили, что есть Элемнеты орбиты. Во-вторых, боюсь ошибиться без контекста, но Visual binary orbit я бы скорее перевёл как визуально-двойная орбита, по аналогии с древней классификацией двойных звёзд, или, орбита визуально-двойной звезды. Jabberwocky 21:21, 4 декабря 2006 (UTC)
Элементы орбиты — согласен. По контексту — имеется в виду именно это, точнее элементы орбиты визуально-двойных систем (см. образец шаблона Звёзды выше).--Taurus 07:47, 5 декабря 2006 (UTC)
  • Второй компонент Companion
  • Большая полуось (Semimajor axis (a)
  • Эксцентриситет Eccentricity (e)
  • Наклонение (i) Inclination (i)
  • Узел (Ω) Node (Ω)
  • Эпоха периастра (T) Periastron epoch (T)
Может так и употребляется, не уверен. Но чаще в литературе встречается Момент прохождения через прицентр (периастр) Jabberwocky 21:21, 4 декабря 2006 (UTC)
Употребляется. Думаю, в шаблоне уместна краткая формулировка.--Taurus 07:47, 5 декабря 2006 (UTC)

Объединение проектов править

Давайте объединим Проект:Астрономические объекты и Портал:Метеориты. --Ctac (Стас Козловский) 12:22, 27 августа 2006 (UTC) Это не логично по нескольким причинам:

  • Во-первых, портальная и проектная инфраструктура ортогональны. Т.е. Проект организует работу. Портал организует доступ к информации. Проект может поддерживать несколько порталов и наоборот.
  • Во-вторых, Астрономические объекты более широкое понятие, чем метеориты. С точки зрения проектной работы следует создать подпроект "метеориты". (аналгочно тому, что следует иметь подпроекты "Галактики", "Планеты") и т.д.--Poa 14:05, 27 августа 2006 (UTC)

Буква М в объектах Мессера править

Буква М - русская или английская? --winterheart 22:01, 9 февраля 2006 (UTC)

Сейчас русская, если в названии объекта. Например, "Шаровое Скопление М4". Хотя отсутствие формального соглашения - это неправильно.


Вопросы перевода править

А что у вас с переводом на русский язык? -- Vald 23:20, 2 февраля 2006 (UTC)

В моем случае по мере поступления свободного времени, хотя специальная терминология не очень закома. Это тормозит.--Poa 17:51, 4 февраля 2006 (UTC)

Обсуждение по элеметам шаблона править

По шаблону созведий есть сомнения.

То, что шаблон неидеален и может быть улучшен согласен. Однако, считаю, что делать это надо аккуратно, чтобы сохранить усилия коллег, создавших существующие варианты статей. Мнение по-поводу каждого конкретного момента см. ниже.--Poa 19:39, 5 февраля 2006 (UTC)

Символ править

  • Символ. Мне очень не нравится этот пункт. «АндромедаАндромеда, женщина с цепью». Для остальных созведий не лучше. Этот пункт скопирован с английской Вики, но там это осмыслено, т.к. названия созвездий даны на латыни. У нас — русские названия, дублирующиеся идентичными символами. Кроме того, это отдает астрологией, что совсем не подходит для астрономических статей.
Какая-то неопределенность в этом пункте есть. Правильнее было бы понять, что в это вкладывают авторы английских статей и затем принимать решение об изменении.--Poa 20:23, 5 февраля 2006(UTC)
В английских статьях этот пункт — фактически, перевод латинского названия. Значки, которые начали сейчас вставлять, вызывают уменя сильнейший скепсис. Нам переводить названия ненужно — они и так на русском. Taurus 11:51, 6 февраля 2006 (UTC)
Общий тезис. В упоминании и использовании связок с астрологией вижу только пользу. Это не научная, а энциклопедическая статья о созвездии. Мифологический и религиозный аспекты по праву должны присутствовать в статье при доминировании научного аспекта. Тем самым отражая историческую сторону становления наших представлений о созвездиях.--Poa 20:23, 5 февраля 2006 (UTC)

Прямое восхождение и склонение править

  • Прямое восхождение и склонение. Тоже скопировано с английской Вики, но этот пункт нужно проверить. Границы созведий были установлены на эпоху 1875 года. Если это именно те границы — нужно указать эпоху в шаблоне, если современные, снятые с программы-планетария - то это просто некорректно (не буду уточнять причины).
Будучи дилетантом в астрономии, кажется понял зачем эпоха введена в шаблон о туманностях. Это должно быть указано и в шаблоне созвездия.--Poa 20:23, 5 февраля 2006 (UTC)
Организационный момент. Добавление нового элемента в шаблон требует просмотра и редактирования ВСЕХ уже существующих статей.--Poa 20:23, 5 февраля 2006 (UTC)
Проверил: все плохо! В английской версии указаны примерные координаты центра. У нас — границы «от» и «до», но с большими ошибками. Нужно все переделывать. Или можно заказать это роботу? Taurus 11:51, 6 февраля 2006 (UTC)

Метеорные потоки править

  • Метеорные потоки. Мне не кажется это характеристикой созвездия. Мне кажется это характеристикой потока! По-моему, нужно убрать.
Прямой связи между созвездиями и метеорными потоками как я понимаю нет. Однако, сложившаяся практика привязки координат потока к созвездию, существет. Что если выделить эту информацию в отдельный подраздел шаблонаю например, "Дополнительные сведения". Не хотелось бы терять связей между объектами, которые уже идентифицированы.--Poa 20:23, 5 февраля 2006 (UTC)
«Дополнительные сведения» — это хорошая мысль! Туда же — лежит в Млечном пути, положение в созвездии особых точек сферы (апекс / антиапекс, полюса и т.п.). Taurus 11:51, 6 февраля 2006 (UTC)

Видимость править

  • Видимость. «Видимо в широтах» (м.б., «на широтах»?), конечно, здорово. Но лучше: «полная видимость на широтах ..., частичная видимость на широтах ...». Кстати говоря, эти величины вычисляются (и будут вычисляться достаточно точно еще лет двести), и их не нужно вводить как параметры в шаблоне!
Поменять термин согласен. Убрать совсем? Зачем если зта информация присутствует и корректна?--Poa 20:23, 5 февраля 2006 (UTC)
  • Видимость. Указано «Лучшее время для наблюдения на территории России». Это некорректно: видимость по времени года, месяца не зависит от места наблюдения, а видимость по широте указана пунктом выше. Т.е., слова «на территории России» — избыточны. Кстати говоря, этот параметр тоже вычисляется из прямого восхождения.
Модифицировать.--Poa 20:23, 5 февраля 2006 (UTC)
По этому и предыдущему пунктам: из координат вычисляется видимость. Можно ли, чтобы шаблон делал это автоматически? Taurus 11:51, 6 февраля 2006 (UTC)

Недостающие поля править

  • Недостает поля что-то вроде «Положение на небосводе»: северное, южное, экваториальное, зодиакальное, приполярное, тропическое. С одной стороны, это вычисляется из склонения (частично), а с другой — вычислить-то еще не всякий сможет!
Согласен. С моей дилетанской точки зрения это более понятно, чем сухое "склонение" да еще с необходимостью что-то вычислять.--Poa 20:23, 5 февраля 2006 (UTC)

Есть мнения? Taurus 18:43, 5 февраля 2006 (UTC)

Возможности шаблонов в Википедии править

Вычисляемые параметры править

Из координат вычисляется видимость. Можно ли, чтобы шаблон делал это автоматически? Taurus 11:51, 6 февраля 2006 (UTC)

Интересный вопрос. Ответа, к сожалению не знаю. Документация по шаблонам не всегда понятна и как мне кажется не полна в рууской Википедии. Попытаюсь разобраться или задать этот вопрос в правильном форуме :).
Нет, шаблоны не в состоянии производить алгебраические вычисления, только логические операции и операции сравнения. На мете есть расширения для вычислений, но подключат ли их вообще к вики... --winterheart 22:00, 9 февраля 2006 (UTC)

источник информации про звезды править

Перевод термина Colongitude править

Перенесено из Википедия:Форум/Прочее#Перевод термина Colongitude --Ustas 08:15, 28 февраля 2006 (UTC)

Помогите с корректным переводом на русский язык термина «Colongitude» на странице Шаблон:Кратер_Луны --Ustas 13:52, 23 февраля 2006 (UTC)

По-моему, просто "долгота" -- или "селенографическая долгота", если надо отличать от Земной? - Bepa ~? 08:18, 24 февраля 2006 (UTC)
Нет-нет. Долгота и на Луне - longitude. См. en:Colongitude.
Вкратце, colongitude - это долгота т.н. "утреннего" разделителя дневной и ночной стороны Луны, т.е. долгота того места, где Солнце только начинает "вставать". --Влад Ярославлев о а 08:48, 24 февраля 2006 (UTC)

По-поводу шаблона. Мне кажется надо брать параметры из базы Virtual Moon Atlas'а, благо она самая точная и полная, к тому же переведена на русский и распространяется под лицензией GNU (http://moonatlas.narod.ru/index.html). Если шаблон будет соответствовать полям этой базы, то можно будет заполнять его ботом. Да ещё и картинки со спутника туда навставлять. Зачем изобретать велосипед? --Ctac (Стас Козловский) 13:50, 24 февраля 2006 (UTC)

  • Верно, colongitude - это долгота солнечного терминатора (и насколько я немного поняла, - как восходного, так и заходного), но это тем не менее обычная географическая долгота, отсчитываемая от нулевого меридиана, если не ошибаюсь. Я копирую вопрос Ustas на Проект:Астрономические объекты - там активно работают знающие люди, они наверняка знают лучше и просто, наверное, на форум редко заглядывают. Так что надеюсь, скоро проблема прояснится. - Bepa ~? 23:46, 26 февраля 2006 (UTC)
Совершенно верно, colongitude — селенографическая долгота лунного терминатора, на котором Солнце восходит. Замечания:
- отсчет долготы идет от нулевого мередиана, а нулевой мередиан на Луне делит пополам видимый диск при средней либрации. То есть, в первую четверть Луны colongitude = 0
- всё-таки нужно всегда употреблять «селенографические координаты», а не «географические».
- как это переводится на русский я не знаю! Taurus 07:35, 27 февраля 2006 (UTC)

Большое спасибо, замечательно - все теперь ясно. Прошу прощения за гео-солнечно-лунную путаницу :) - Bepa ~? 21:23, 27 февраля 2006 (UTC)

Перенос кратеров Луны править

Предыдущий вопрос связан с началом переноса лунных кратеров.

Я не считаю себя специалистом по астрономии (и в частности по лунным кратерам). В качестве исходных данных мне понравился каталог Морфологический каталог кратеров Луны (особенно тем, что авторы спокойно констатируют, что их данные не совпадают с американскими, а это является косвенным подтверждением более точных измерений).

Однако в предыдущем обсуждении выяснилось, что есть Виртуальный Атлас Луны, а возможно есть и другие.

Какая информация более корректна? Помогите определится. Сделаем бота и загрузим кратеры. --Ustas 08:26, 28 февраля 2006 (UTC)

В «Виртуальном Атласе» сказано «База данных и библиотека изображений защищены правами и не могут быть использованы вне данной программы без разрешения разработчиков». А «Морфологический каталог» мне понравился. Только по какому принципу выбирать — заливать все 15 никому ненужных тысяч мне кажется избыточным. Именованные? крупные? Taurus 14:33, 28 февраля 2006 (UTC)
Там снимки со спутников и с Аполлонов. Лишь очень малая часть из них закопирайчена. База по кратерам там очень хорошая и хоть она закопирайчена, но закопирайтить факты (координаты, размеры, название, время открытия, автора открытия, инфу в честь кого назван, название в других картах и т.п.) они не могут в принципе. Поэтому, предлагаю её сюда перенести, несмотря ни на что. Благо все картинки хранятся в jpg, а база в текстовом файле (csv). --Ctac (Стас Козловский) 19:33, 28 февраля 2006 (UTC)

Вот пример записи в этой базе:

         ERATOSTHENES
 
Тип: Кратер
Геологический период: Эратосфеновский (с -3.2 
миллиардов лет до -1.1 миллиардов лет)
 
Размеры:
Размер: 60x60км / 35x35миль
Высота: 3570м / 10800футов
Отношение высоты к ширине: 0.0616
 
Описание:
Circular formation situated to the South extremity of Montes 
Apenninus.
Very steep slopes and tormented especially to the South.
Very high walls with terraces.
Few extensive and flat floor. Central mountain with several 
summits. Wrinkle ridges hills and rilles.
 
Наблюдение:
Интерес: Исключительное образование
Период наблюдений: 1 день после Первой 
Четверти или Последняя Четверть
Необходимый инструмент: 50 мм рефрактор
 
Расположение:
Долгота: 11.3° Запад
Широта: 14.5° Север
Квадрант: Северо-Западный
Область: Юго-Восточная часть Mare Imbrium
 
Атласы:
На карте Рюкла: 21 Timocharis
Стр. у Вискарди: 292
На карте Хэтфилда: 9 e6
Атлас Вестфола: 009C 018C 024C 179C 183C 191C
Статья Чарльза Вуда: MM53
Lunar Orbiter:  [http://www.lpi.usra.edu/resources/lunar_orbiter/bin/srch_phn.shtml?IV-114-H2%7C0 IV-114-H2]
 
Происхождение названия:
Названо в честь: Eratosthene
Греческий математик и философ 3-го века до новой 
эры родом из Греции
Родился в: Cyrзne в 276 BC
Умер в: Alexandrie в 192 av JC
Факты из биографии: Numerous works in philosophy and 
grammar. Tutor of the son of Ptolemee 3. Director of the library of 
Alexandria. First measures of the circumference of the Earth 
thanks to shades carried by the Sun.
Автор названия: Riccioli (1651)
По Лангренусу: Haro
По Гевелиусу: Insula Vulcania
По Риккиоли: Erathostenes

Закопирайтить они могут только "Описание" и "Факты из биографии" --Ctac (Стас Козловский) 19:41, 28 февраля 2006 (UTC)

Вот запись этого же кратера в Морфологический каталог кратеров Луны
Russian name:	Эратосфен
SAI Index:	938
Longitude (долгота):	348,7
Latitude (широта):	14,5
Diameter (диаметр):	61
четкость:	чёткий вал
террассы обрушения:	много террас
вал:	мощный внешний вал
пик, горки, хребты:	много пиков на дне
цепочки, трешины:	цепочку
характер дна:	неровный характер дна
лава:	лаву на дне
лучевая система:	не имеет лучевой системы
подстилающая поверхность:	находится на равнине
IAU longitude:	348,7
IAU latitude:	14,5
IAU diameter:	58
Continent:	EU
Country:	GR
Map:	58
Quad:	LAC
Year of naming:	1935
Name:	Eratosthenes
Name origin:	Greek astronomer, geographer (c. 276-196 B.C.).
Сводное описание:	Кратер имеет чёткий вал, много террас, мощный внешний вал, 
  много пиков на дне, цепочку, неровный характер дна, лаву на дне, 
  не имеет лучевой системы, находится на равнине. 
Каталог имеет описание 14923 кратеров, из них 1394 именованные. --Ustas 21:33, 28 февраля 2006 (UTC)
В английской Вики загружено 1448 лунных кратеров --Ustas 21:41, 28 февраля 2006 (UTC)
Похоже, надо эти базы объединять. Единственное, смущает, что в этих атласах цифры слегка различаются. Например, диаметр Эратосфена в Virtual Moon Atlas - 60 км, в Морфологическом каталоге - 61 км, а в Digital Lunar Orbiter - 58 км. Кому из них верить? --Ctac (Стас Козловский)
Я объединяю справочники --Ustas 13:43, 1 марта 2006 (UTC)
На мой, субьективный, делетантский взгляд кажется, что в Virtual Moon Atlas данные обеденины из разных источников, в то время, как Lunar Orbiter это американский справочник Lunar and Planetary Institute. Морфологический каталог - подготовлен в МГУ. Причём в МГУ явно приводят данные Lunar Orbiter, а это значит они знают, что измеряют точнее. Лично я отдаю предпочтение Морфологическому каталогу. Но в принципе можно указать диапазон т.е. Диаметр: 58-61 км. --Ustas 13:43, 1 марта 2006 (UTC)