Обсуждение проекта:Грамотность/Вопросы лингвистам

Эта страница предназначена для координации обращений участников проекта к профессиональным лингвистам (вне Википедии). Запросы участников Википедии друг к другу размещаются вот тут.

Про заглавные буквы (от Vcohen) править

  • Титулы аристократии (герцог Кембриджский), титулы монархов (император Всероссийский), названия церковных должностных лиц (епископ Архангельский). На практике встречается такое написание: существительное с маленькой, затем прилагательное с большой. В правилах нет ни одного случая, чтобы прилагательное писалось с большой буквы вне имени собственного, которое тоже пишется с большой. Vcohen (обс.) 12:32, 23 июля 2017 (UTC)Ответить
    • У меня есть мнение, что такое написание получается ввиду инверсии: вместо Всероссийский император пишется император Всероссийский, регистр букв при этом сохраняется. Ср. в «Справочнике издателя и автора»: лейб-гвардии Преображенский полк, лейб-гвардии Гусарский полк. — smigles 18:06, 5 августа 2017 (UTC)Ответить
      • Да, на названия полков похоже. Но у меня есть другая гипотеза, причем разная для аристократов и прочих. У аристократов изначально было герцог Кембридж. Потом решили, что по-русски благозвучнее с прилагательным, но не подумали про орфографию. И мне кажется, что именно для аристократии эта гипотеза логичнее, чем то, что раньше было Кембриджский герцог. Для монархов и церковных функционеров гипотеза другая: в официальных контекстах эти названия пишутся с больших букв полностью (Император Всероссийский и т.д.), а когда стали писать с маленькой вне официального контекста, то, опять же, забыли про орфографию. Точнее, не забыли только с одним примером: с папой римским, поскольку он встречается чаще других (и теперь папа пишется с двух маленьких, а подчиненные ему епископы частично с большой). А кроме того, вопрос-то у меня не "почему так стало", а "правильно ли это" и "по какому правилу". Потому что на данный момент такое написание противоречит всем правилам, которые я нашел, и его распространенность мне кажется странной. Vcohen (обс.) 19:45, 5 августа 2017 (UTC)Ответить
  • Названия исторических государств (Римская империя, Российская империя). На практике встречается такое написание: первое слово с большой буквы, а остальные с маленьких. Справочное бюро сайта gramota.ru рекомендует такое написание, не ссылаясь на конкретное правило. Есть предположение, что такое написание надо применять для названий, которые не были официальными названиями при существовании этих государств, а были введены историками позже. Vcohen (обс.) 12:32, 23 июля 2017 (UTC)Ответить
    • Словарная фиксация, объяснение. — smigles 12:51, 23 июля 2017 (UTC)Ответить
      • Спасибо. На словарную фиксацию можно сослаться, но там самые спорные названия отсутствуют. Объяснение близко к тому, что я написал (критерий "было официальным названием" там упомянут, правда только для разрешения писать всё с больших как вариант), но там нет главного - ссылки на правило. Vcohen (обс.) 13:05, 23 июля 2017 (UTC)Ответить
        • Правила нет, поэтому пишем по аналогии с зафиксированными названиями исторических государств. А спорные названия разместить здесь в виде списка. — smigles 13:51, 23 июля 2017 (UTC)Ответить
          • Спорные названия не были бы спорными, если бы не непонятно откуда взятое заявление Справки про якобы существующее правило. Без этого было совершенно очевидно, что официальное название, пишущееся со всех больших, не должно менять свою орфографию при превращении государства в бывшее. Поэтому вопрос не про названия по списку, а про существование этого фантомного правила. Vcohen (обс.) 14:12, 23 июля 2017 (UTC)Ответить
            • Возможно, «Грамота» просто сделала вывод на основе орфографических словарей. А если известные лингвисты считают верным писать так, это прямая дорога к тому, что лет через 10 справочник Лопатина пополнится в том числе и этим правилом. — smigles 15:29, 23 июля 2017 (UTC)Ответить
              • "Грамота" неаккуратно сформулировала, ненароком расширив действие правила на те названия, которые мы теперь вынуждены считать спорными. Я хочу знать, существует ли, помимо неаккуратной формулировки "Грамоты", другая формулировка. Vcohen (обс.) 16:36, 23 июля 2017 (UTC)Ответить
                • Написание каких названий теперь спорно? Вроде «Грамота» просто описала языковую действительность (узус). — smigles 17:03, 23 июля 2017 (UTC)Ответить
                  • Союз советских социалистических республик. :^) Vcohen (обс.) 17:43, 23 июля 2017 (UTC)Ответить
                    • Здесь всё однозначно. «Грамота» лишь сказала, что в будущем прописные могут уйти. — smigles 18:06, 23 июля 2017 (UTC)Ответить
                      • Это уже неуклюжая попытка оправдать неудачную формулировку. Проблема в том, что в Википедии есть много последователей этой формулировки. Я хотел бы найти более удачную и предложить им ее взамен. Vcohen (обс.) 18:27, 23 июля 2017 (UTC)Ответить
                        • Не понимаю. В чём формулировка «Грамоты» неудачна? Пытаюсь понять суть твоего недовольства по поводу её ответа, а не могу. — smigles 18:50, 23 июля 2017 (UTC)Ответить
                          • В ней неудачно выбран критерий: вместо "те названия, которые не были официальными" сказано "те государства, которые больше не существуют". Для государств времен средневековья и раньше это не имеет значения. Но под их формулировку подпадают многие государства, существовавшие еще на нашей памяти, и именно по поводу этих государств у нас возникают совершенно ненужные дискуссии. Vcohen (обс.) 18:58, 23 июля 2017 (UTC)Ответить
                            • «Грамота» рассматривает именно названия не существующих ныне государств, а не неофициальные названия. С другой стороны, в ответе «Грамоты» прямо говорится, что некоторые названия исторических государств (пока что) пишутся так, как названия современных. — smigles 19:46, 23 июля 2017 (UTC)Ответить
                              • Совершенно верно. В этом и проблема. Vcohen (обс.) 20:04, 23 июля 2017 (UTC)Ответить
                                • Проблемы нет, если иметь в виду: 1) «Грамота» должна описывать, а не предписывать; 2) авторитетность ответов «Грамоты» не раз ставилась под сомнение. И это нужно разъяснять другим участникам. — smigles 21:49, 23 июля 2017 (UTC)Ответить
                                  • Разъяснять бесполезно, я пытался неоднократно. Если 50% участников Википедии будут считать, что 2*2=5, то утверждение 2*2=4 будет считаться неконсенсусным, я к этому уже привык. Поэтому было бы хорошо, если бы было найдено другое правило на ту же тему. Vcohen (обс.) 07:06, 24 июля 2017 (UTC)Ответить
                                    • Очень сомневаюсь, что консенсус будет на стороне неузнаваемого названия, выводимого из ответа «Грамоты» (хотя «Грамота» чёрным по белому пишет, что тенденция убирать прописные работает не всегда). Это орисс чистой воды. — smigles 10:09, 24 июля 2017 (UTC)Ответить
                                    • Ещё предлагаю звонить сюда. Авторитетность «Грамоты» по сравнению с этой службой просто меркнет. — smigles 10:12, 24 июля 2017 (UTC)Ответить
                                      • По телефону? И на что потом ссылаться? Мало того что отвечает аноним, как и на Грамоте, так еще и разговор не фиксируется нигде. Vcohen (обс.) 10:24, 24 июля 2017 (UTC)Ответить
                                        • У нас ссылаются на книги, не представленные в электронном виде, — верят на слово. А так можно записать разговор на программу-диктофон. Служба русского языка будет отвечать всё-таки от лица ИРЯ РАН. — smigles 10:42, 24 июля 2017 (UTC)Ответить
                                          • Ссылаются даже на официальные ответы из организаций, полученные частным образом и загруженные как файлы. Но это явная проблема с ВП:ПРОВ, всегда остается шанс, что это подделка. А особенно если это не бумажный документ на бланке с печатью, а запись телефонного разговора. Vcohen (обс.) 11:35, 24 июля 2017 (UTC)Ответить
                                            • Ничто не мешает любому участнику позвонить самостоятельно и проверить. Теориями заговора, я надеюсь, никто заниматься не будет. — smigles 12:07, 24 июля 2017 (UTC)Ответить
                                              • Ну, вообще-то да. За ссылку спасибо. Остается некоторое недоверие к онлайновому режиму, когда отвечающий ограничен во времени на поиск ответа и не имеет возможности исправить свою ошибку, которую он заметит задним числом, да и спрашивающий поставлен в положение, когда всё зависит от быстроты реакции. Vcohen (обс.) 12:31, 24 июля 2017 (UTC)Ответить
  • Термины, которые даются в словарях с маленькой буквы, но воспринимаются как имена собственные: исторические события (перестройка, холокост), парламенты (стортинг, кнессет), прочее (вермахт, люфтваффе). Есть предположение, что выбор написания с большой или с маленькой может зависеть от вкладываемого смысла, например с большой буквы для конкретного объекта или события, но с маленькой в переносном смысле. Vcohen (обс.) 12:32, 23 июля 2017 (UTC)Ответить
    • Данные слова всегда пишутся со строчной. Относительно парламентов есть правило. В некоторых наименованиях работает такая логика: конкретный объект — с прописной буквы, в остальных случаях со строчной, например: «сеть» (об интернете или о другой сети), «луна» (о спутнике Земли или о спутнике другой планеты). — smigles 13:43, 24 июля 2017 (UTC)Ответить

Собственные имена править

Приветствую создание страницы, к которой относится эта СО. У меня два комментария.

К сопкам. Написание слова сопка зависит от выбора номенклатурного термина. Если термин сопка, то он пишется с маленькой: Авачинская сопка. Если термин вулкан, то слово сопка входит в состав собственно имени собственного и пишется с большой: вулкан Авачинская Сопка. Та же история с Васильевским С/спуском: если термин спуск, то спуск, а если термин площадь, то площадь Спуск. Таким образом, вопроса по орфографии нет, есть вопрос по номенклатурному названию каждого из этих объектов.

К МЦК. Вопрос, как я понимаю, проистекает из различия между правилами для станций метро и железной дороги. Соответственно, вопрос шире, чем только МЦК. Правила русской орфографии развивались применительно к советским реалиям, где между метро и железной дорогой есть принципиальная разница. Однако по мере глобализации всё увеличивается необходимость как-то обозначать на русском языке реалии других стран. А в мире есть немало транспортных систем, которые трудно однозначно назвать метро или железной дорогой. Пример - система PATH, которая в большей своей части проходит под землей и выглядит как метро, вся полностью удовлетворяет критериям Роберта Швандла для метрополитенов, однако формально числится в каком-то реестре США как железная дорога, потому что до недавнего времени имела рельсовое соединение с железнодорожной сетью. Другой пример - линия Яманотэ, которая по всем признакам Роберта Швандла является метрополитеном, но имеет один-единственный переезд со шлагбаумом (что не мешает, однако, считаться метрополитеном метрополитену Чикаго). Теперь вопрос: чтобы не мучиться с технической характеристикой каждой такой транспортной системы, нельзя ли принять единый способ написания названий станций и пользоваться им всегда? Vcohen (обс.) 18:15, 5 сентября 2017 (UTC)Ответить

  • О сопках. А если мы пишем «Авачинская Сопка» без слова «вулкан», то «сопка» со строчной? То есть в одном тексте два разных написания — в зависимости от наличия слова «вулкан»? Даже если так, эту логику до́лжно бы закрепить в нормах орфографии (и по поводу спуска тоже), поэтому хочу отослать этот вопрос.
    Кстати, в Госкаталоге такая ситуация: если это вулкан, то прилагательное пишется со словом «Сопка» (с прописной), а в графе типа объекта указывается «вулкан»; если это холм/гора, то пишется лишь прилагательное, а в графе типа указывается «сопка».
    О станциях. Да, я бы принял единые нормы. Но на иноязычные названия станций накладывается ещё проблема передачи иноязычных наименований (прописная/строчная, раздельно / через дефис), а эту проблему я пока не пытался сформулировать. — smigles 19:08, 5 сентября 2017 (UTC)Ответить
    • О сопках: нет, опускание номенклатурного термина не ведет к изменению написания. Сивцев Вражек пишется с двух больших, даже если слово переулок опущено (а оно при этом названии обычно и опускается). О станциях: основная разница между этими двумя типами станций состоит в наличии кавычек (из которого далее вытекает разница в заглавных буквах, которая для иностранных названий у нас пока не сформулирована). Именно кавычки я имел в виду в первую очередь, когда предложил расширить вопрос. Кстати, в иностранных названиях понятно, о чем спрашивать: о тех словах, которые пишутся с маленькой (а именно которые используются в русском языке как имена нарицательные, например парк или стрит) и в составе названия станции без кавычек должны бы писаться с большой. Этот вопрос можно пока не задавать: во-первых, надо сначала понять, действительно ли станции надо писать без кавычек, а во-вторых, у меня к нему есть еще частные случаи. Vcohen (обс.) 19:36, 5 сентября 2017 (UTC)Ответить
      • Слово «сопка» имеет оба значения — и «гора», и «вулкан», поэтому, по логике, в обоих значениях должно писаться со строчной. В источниках, мною приведённых, в основном так и пишется, за исключением словаря Агеенко (который на «Грамоте»). В Госкаталоге, как я уже писал, «сопка» — это отдельный номенклатурный термин, а для вулканов термин именно «вулкан», поэтому «Сопка» для вулканов пишется с прописной. Таким образом, здесь два противоречия: между разными словарями и между словарями и географическими источниками. Нужен ответ лингвистов. В идеале, если они наладят сотрудничество с географами по языковым вопросам (названия посёлков сюда же).
        Что касается станций, можешь попробовать расширить вопрос. Просто я пока иноязычные названия не трогаю. — smigles 21:14, 5 сентября 2017 (UTC)Ответить
        • Вопрос про сопки в таком случае надо как-то уточнить, чтобы они не ответили то, что ответил я. Но я пока за это не берусь, не понимаю как. Про станции попробую отредактировать. Vcohen (обс.) 21:32, 5 сентября 2017 (UTC)Ответить
  • Знаешь ещё примеры неоднословных кличек животных? А то пока примера всего два, и то на слуху только первый. — smigles 19:14, 5 сентября 2017 (UTC)Ответить
  • Странно, что Великий Борец за Орфографию прошёл нас стороной. — smigles 21:19, 5 сентября 2017 (UTC)Ответить
  • А чем линия Яманотэ принципиально отличается от Токийского метрополитена? Судя по фото, и там и там поезда в основном едут над землёй. — smigles 10:31, 6 сентября 2017 (UTC)Ответить
    • По-моему, линия Яманотэ все-таки наземная. Но основной признак метрополитена по Роберту Швандлу (здесь, под заголовком What is a metro?) - не это, а тот факт, что метро полностью отделено от прочего транспорта, нет ни светофоров, ни переездов, ни параллельных полос для машин. У линии Яманотэ есть единственный переезд, и это мешает ей считаться линией метро. (Она и административно не подчиняется метрополитену, но если бы подчинялась, то этот переезд был бы препятствием для всего метрополитена считаться таковым.) Vcohen (обс.) 11:07, 6 сентября 2017 (UTC)Ответить
      • Проблема из-за одного лишь переезда? Мда… Это ещё раз показывает необходимость иметь единые правила для станций железнодорожных систем. — smigles 11:24, 6 сентября 2017 (UTC)Ответить
        • Строго говоря, Роберт Швандл - это не единственный возможный подход. Может быть, по какому-то другому подходу этот переезд и не влияет ни на что. Но факт, что четкой границы между метро и железной дорогой не существует. PATH - это однозначно система, обладающая чертами и того, и другого. Линию Яманотэ, может быть, можно из примеров убрать, чтобы не вдаваться в обсуждение транспортных проблем с представителями орфографии. Vcohen (обс.) 12:29, 6 сентября 2017 (UTC)Ответить

Отдельное спасибо за прилагательные в титулах. Только хочу отметить, что они не просто "не регламентированы", а сильнее - принятое на практике написание с большой противоречит общему принципу, что прилагательные (даже образованные от имен собственных) пишутся с маленькой. Кстати, к примерам можно добавить папу римского, который есть в словарях, он добавит контраста. Vcohen (обс.) 17:01, 6 сентября 2017 (UTC)Ответить

  • Либо «папа римский», либо «Папа Римский», но не «папа Римский». — smigles 21:54, 6 сентября 2017 (UTC)Ответить
    • В словарях - именно папа римский. Vcohen (обс.) 06:12, 7 сентября 2017 (UTC)Ответить
      • Наоборот. — smigles 09:47, 7 сентября 2017 (UTC)Ответить
        • Гм... Странно. Действительно, в том словаре, который стоит на Грамоте, наоборот. Правда, там стоит помета "при офиц. титуловании", а случай "без офиц. титулования" отсутствует. Я попробую посмотреть в бумажных источниках, но ближе к вечеру или уже завтра. Vcohen (обс.) 10:13, 7 сентября 2017 (UTC)Ответить
          • Да это не важно, потому что в любом случае не «папа Римский». Этот вопрос немного из другой оперы. — smigles 10:54, 7 сентября 2017 (UTC)Ответить
            • Сейчас среди примеров уже есть такие, которые в словарях даются с двух маленьких. Я предлагаю к этим примерам добавить папу римского (если найду, конечно), потому что это наиболее употребительный титул из всех и противоречие между словарем и практикой именно у него подчеркнуло бы остроту проблемы. Vcohen (обс.) 11:23, 7 сентября 2017 (UTC)Ответить
              • Мы рассматриваем противоречие в заглавности прилагательного, но не существительного. — smigles 11:38, 7 сентября 2017 (UTC)Ответить
                • Разумеется. Vcohen (обс.) 12:20, 7 сентября 2017 (UTC)Ответить
                  • Значит, «папа римский»/«Папа Римский» не попадёт в список примеров. — smigles 13:08, 7 сентября 2017 (UTC)Ответить
                    • Противопоставление же не между этими вариантами, а между "папа римский" в словаре (если вечером подтвердится) и "папа Римский" в узусе. Vcohen (обс.) 13:22, 7 сентября 2017 (UTC)Ответить
                      • А «папа Римский» есть в узусе? — smigles 13:24, 7 сентября 2017 (UTC)Ответить
                        • А для всех остальных примеров (уже включенных в список) мы это проверяли индивидуально для каждого? Есть общая тенденция в узусе, для тех примеров этого почему-то было достаточно. А папа римский характерен тем, что именно его логично искать в словаре, после того как не нашелся ответ в правилах. Vcohen (обс.) 13:29, 7 сентября 2017 (UTC)Ответить
                          • «На практике существительное пишется со строчной буквы, а прилагательное — часто с прописной» — вот об этом вопрос. Если бы мы рассматривали «император всероссийский» — «Император Всероссийский», то формулировка вопроса была бы другой. — smigles 13:54, 7 сентября 2017 (UTC)Ответить
                            • Совершенно верно. Где я этому противоречу? Vcohen (обс.) 14:01, 7 сентября 2017 (UTC)Ответить
                              • Ты предлагаешь добавить «папу римского», который формулировке вопроса не соответствует, потому что здесь меняется первая буква не только прилагательного, но и существительного. Вопрос на данный момент только про прилагательные. Поэтому «папу римского» предлагаю не трогать. — smigles 14:23, 7 сентября 2017 (UTC)Ответить
                                • У папы римского меняется первая буква существительного??? Откуда такие данные???? Vcohen (обс.) 14:34, 7 сентября 2017 (UTC)Ответить
                                  • О боже… РОС: «Папа Римский». — smigles 14:43, 7 сентября 2017 (UTC)Ответить
                                    • Так мы же это давно обсудили. Там только "при офиц. титуловании", а обычного случая нет, я его обещал проверить вечером или завтра. В официальных текстах и президент пишется с заглавной, но это не та проблема, которую мы обсуждаем. Vcohen (обс.) 14:51, 7 сентября 2017 (UTC)Ответить
                                      • На бумаге в РОСе тоже только «Папа Римский» (с прямым порядком слов — «римский папа» — тоже не нашлось). «Грамота»: либо оба слова с прописной, либо оба со строчной. — smigles 15:00, 7 сентября 2017 (UTC)Ответить
                                        • Итак, я доехал до словаря. Розенталь, "Прописная или строчная?", 1986: папа римский. Память меня не обманула. Можно добавить папу римского к князю владимиро-суздальскому (у них словарь один и тот же). Vcohen (обс.) 18:45, 7 сентября 2017 (UTC)Ответить
                                          • Но, опять же, это из другой оперы. В нашей опере у сущ. только строчная буква, а у прил. может быть прописной; к тому же нет изменения написания в зависимости от офицальности/неофициальности. У «папы римского» такое изменение есть и меняются первые буквы обоих слов. — smigles 19:12, 7 сентября 2017 (UTC)Ответить
                                            • Мы не исследовали ни то, ни другое. Я уверен, что у многих епископов можно найти в официальных текстах заглавное Е (хотя мы здесь этим не занимаемся для епископов, значит не должны и для папы). И узус тоже мы для каждого индивидуального титула не исследовали, потому что нас интересует общее правило, а не частные случаи. А папа римский, как я уже говорил, является важной статьей в орфографическом словаре, потому что читатель/писатель, не найдя ответа в правилах, ищет в словаре что-нибудь распространенное (и находит, потому что папа римский в словаре есть, а большинства остальных нет) и сверяет по нему все аналогичные случаи. Vcohen (обс.) 19:23, 7 сентября 2017 (UTC)Ответить
                                          • У меня в ПИСе Розенталя: Папа Римский; неофиц. Папа [религ.]. В ПИсе Лопатина: папа (римский папа, неофиц.), напр.: резиденция папы, прием у папы, речь папы; папа римский (глава католической церкви), напр.: папа римский Иоанн Павел II, выборы папы римского; Папа Римский (при офиц. титуловании). С уважением Кубаноид; 23:31, 7 сентября 2017 (UTC)Ответить

С историческими государствами основной вопрос - в чем состоит критерий. Варианты: а) просто государства, прекратившие существование до такого-то года (какого?), и те же названия начинают писаться иначе, б) только те названия, которые не использовались в эпоху существования государства, а придуманы историками задним числом. Vcohen (обс.) 16:16, 7 сентября 2017 (UTC)Ответить

  • Пусть эта дилемма остаётся на плечах лингвистов, которые будут формулировать правило. Перед всеми вопросами будет введение, в котором будет написано что-то вроде «Ждём, что вы не просто дадите нам ответ, а разработаете правило, которое появится в новом издании ПАСа либо где-то ещё, и расширите словарную базу РОСа». — smigles 16:36, 7 сентября 2017 (UTC)Ответить
    • Приглашение разработать правило - это пожелание на будущее. Мне хочется, чтобы тот ответ, который они дадут сейчас, отвечал на все наши вопросы. Vcohen (обс.) 16:42, 7 сентября 2017 (UTC)Ответить
      • Если здесь важен какой-то критерий, то они его приведут. А вообще у меня есть сомнения, что нам ответят так сразу, потому что у них и без того куча других вопросов по прописным буквам и кавычкам. — smigles 17:00, 7 сентября 2017 (UTC)Ответить
        • Я не хочу полагаться на то, что они телепатически угадают, что нас интересует. Если вопрос задан "правда ли", то могут ответить "да" и всё, и гоняйся за ними потом еще пять лет. Если вопрос задан "а или б", есть шанс, что ответят и на это. Vcohen (обс.) 17:11, 7 сентября 2017 (UTC)Ответить
          • Сейчас в вопросе спрашивается о том, как писать (в том числе то, чего в словарях нет). Если на написание будет влиять какой-то критерий, то они его приведут. Я бы не хотел, чтобы мы сами сужали вопрос какими-то критериями, когда может оказаться, что они оба неверны. — smigles 17:37, 7 сентября 2017 (UTC)Ответить
            • Согласен не сужать вопрос. Но на вопрос "как писать" могут ответить что-то типа "да, есть тенденция писать их со строчной". Там нет вопроса, что считать историческим государством. Vcohen (обс.) 17:41, 7 сентября 2017 (UTC)Ответить
              • В отдельных примерах из словарей эта тенденция нарушается. Я хочу ещё дописать про противоречия в словарях, чтобы ответили не просто «пишите по аналогии», а чтобы сформулировали правило. — smigles 17:56, 7 сентября 2017 (UTC)Ответить

У Лопатина именно про топонимы идёт речь в правиле о станциях. Если это не всегда они и могут быть другие собственные имена, то это ещё один недочёт, про который стоит сказать отдельно. — smigles 20:35, 7 сентября 2017 (UTC)Ответить

  • Не понял. Кто не всегда они? Есть станции, которые топонимы, а есть станции, которые не топонимы? Vcohen (обс.) 19:51, 8 сентября 2017 (UTC)Ответить
    • Шоссе Энтузиастов — это название шоссе, ставшее названием станции. При этом прописная у второго слова сохраняется, потому что она есть в соответствующем топониме — в названии шоссе. См. § 175. — smigles 14:20, 9 сентября 2017 (UTC)Ответить
      • То есть под топонимом имеется в виду не название станции, а то название, от которого название станции образовано. А откуда следует, что Лопатин говорит именно о таких станциях? А если название другое, то может оказаться, что кавычки отменяются? Что-то не верится. Vcohen (обс.) 15:53, 9 сентября 2017 (UTC)Ответить
        • Ничего не отменяется. Перечитай, пожалуйста, мою формулировку вопроса и правило в ПАСе. — smigles 16:24, 9 сентября 2017 (UTC)Ответить
          • Нашел: "в составе соответствующих топонимов". Я думаю, что это обычная небрежность, на которую жалко тратить время и отвлекать внимание. Понятно, что названия станций метро как правило образуются от топонимов, поэтому так написано в правиле. И понятно, что если там будет не топоним, а другое имя собственное, то правило сработает точно так же. В правилах везде оговаривается, что все заглавные буквы сохраняются при образовании одного имени собственного от другого, и мне трудно представить, чтобы именно в станциях метро это было иначе. Если станция называется Джафар Джаббарлы, то Джаббарлы все равно будет написано с большой буквы, несмотря на то что это не топоним. Не могу себе представить другого. Vcohen (обс.) 16:48, 9 сентября 2017 (UTC)Ответить

25 км Железной Дороги Мончегорск-Оленья, 27 км Железной Дороги Мончегорск-Оленья — это откуда взято? Если из Госкаталога, то на какую территорию? — smigles 08:25, 8 сентября 2017 (UTC)Ответить

Британское Содружество. — smigles 08:25, 8 сентября 2017 (UTC)Ответить

Википедия:К переименованию/27 июня 2017#Храм Державной иконы Божией Матери → Храм Державной Иконы Божией Матери. Тоже можно найти противоречивость. С уважением Кубаноид; 12:21, 8 сентября 2017 (UTC)Ответить

  • Противоречивостей, недочётов, недомолвок, погрешностей и прочего в русской орфографии дофига. Если есть желание — пишите, у меня пока есть о чём писать, а времени не так много осталось. — smigles 12:33, 8 сентября 2017 (UTC)Ответить

Кубаноид скинул кучу примеров из словарей: там есть и существительное с прописной, и прилагательное на первом месте. Короче, решил пока оставить этот вопрос и не отправлять его в ОК. Если кто захочет и сможет написать готовую формулировку вопроса, то отправлю. — smigles 13:33, 8 сентября 2017 (UTC)Ответить

  • Нынешняя формулировка в полном порядке. Официальное титулование рассматривать не нужно, потому что с ним всё понятно: поднимается первая буква первого слова (как в слове президент в аналогичной ситуации), а с ней и первая буква прилагательного (прилагательное, образованное от имени собственного, в составе наименования, пишущегося с большой буквы). Инверсный порядок (с прилагательным на первом месте) тоже рассматривать не нужно, потому что он встречается гораздо реже, а правила для него можно будет вывести из правил для неинверсного порядка. Vcohen (обс.) 19:51, 8 сентября 2017 (UTC) P.S. Предлагаю снять зачеркивание. Другого шанса у нас не будет. Vcohen (обс.) 07:33, 11 сентября 2017 (UTC)Ответить
  • Орфокома и существует для прояснения неясностей. Иначе они и даром не нужны. С уважением Кубаноид; 19:58, 9 сентября 2017 (UTC)Ответить

Завтра, после того как допилю титулы, буду отправлять. О чём-то новом писать точно не буду. — smigles 19:30, 11 сентября 2017 (UTC)Ответить

  • Очень надеюсь, что титулы войдут, а иноязычные названия не войдут. У меня по иноязычным много есть что сказать, в принципе я готов к большому обсуждению, но это мы точно за ночь не успеем. Vcohen (обс.) 19:38, 11 сентября 2017 (UTC)Ответить
    • Главное — это сделать посыл в виде «вот тут нужно разработать правило» (о чём я ещё прямо скажу во введении). Текущая формулировка для этого подходит. Предполагаю, что ты хочешь каждый случай разобрать отдельно. Это здесь не обязательно. — smigles 19:55, 11 сентября 2017 (UTC)Ответить
      • Надо задавать конкретные вопросы. Например, у меня есть вопрос про список слов, которые пишутся с маленькой буквы (начиная с трех случаев применения слова парк), и при этом у меня есть однозначный ответ про кавычки (и я не понял, что там может быть неоднозначно). Но это надо обсуждать, причем сейчас я этим заняться не могу. Vcohen (обс.) 20:02, 11 сентября 2017 (UTC)Ответить
        • Ла Скала — «Ла Скала», Ковент-Гарден — «Ковент-Гарден», Гранд-опера — «Гранд-опера». Я обсуждать тоже не готов. Но вопрос я отправлю, прости. — smigles 20:36, 11 сентября 2017 (UTC)Ответить
          • Тогда (перехожу на таинственный голос пророка) на тебя ляжет ответственность за то, что они не ответят на какие-то другие вопросы, потому что потеряют время в попытках понять, чего от них хотят здесь. Vcohen (обс.) 20:54, 11 сентября 2017 (UTC)Ответить
          • Что касается кавычек, то правила их расстановки описаны в правилах там, где про обычные (не транскрибированные) названия, и они должны распространяться и на транскрибированные тоже. Не может быть ситуации, когда два написанных рядом названия объектов одинакового типа подчиняются разным правилам расстановки кавычек только потому, что одно из них транскрибированное (особенно если сами объекты расположены в одной стране, просто название одного из них принято транскрибировать, а другого переводить). А если для какого-то типа объектов (например, для театров, как в примерах выше) эти правила недостаточно четки, то решать проблему надо опять же для всех названий, а не только для транскрибированных. Vcohen (обс.) 06:58, 12 сентября 2017 (UTC)Ответить
          • И я все-таки сделаю задел для большого обсуждения иноязычных названий. Сначала две ссылки. Первая - это обсуждение перед переименованием почти 500 статей о станциях и линиях метро Нью-Йорка (там еще в углу две ссылки на архив). Обсуждение сколь длинное, столь конструктивное и плодотворное. Не прочитав его, продолжать что-либо делать по этой теме нет смысла. Вторая - это маленькое обсуждение, но в нем ссылки на несколько важных обсуждений КПМ. Там ключевая фраза - вот эта: "Коллега Vcohen высказывал идею обсудить этот вопрос обстоятельно и комплексно". Я надеюсь, что это "обстоятельно и комплексно" начинается здесь и сейчас. Но не на бегу и не за минуту до отхода поезда. Когда прочитаешь всё по ссылкам, расскажу, что я имел в виду с тремя случаями со словом парк. Vcohen (обс.) 07:31, 12 сентября 2017 (UTC)Ответить
          • Может быть, вопрос про иноязычные названия действительно можно отправить, но с четким пояснением, что ответ пока не требуется и наша задача сейчас только "застолбить тему", а конкретизацию мы пришлем в другой раз. Vcohen (обс.) 07:42, 12 сентября 2017 (UTC)Ответить

После закрытия списка вопросов править

А вот еще проблемка с заглавными буквами (хотя и не про имена собственные, а про начало предложения): Википедия:Форум/Правила#Капитализация в названиях статей о химических соединениях. Справка Грамоты рекомендует перестроить фразу, ха-ха. Но название статьи-то не перестроишь. Vcohen (обс.) 14:40, 12 сентября 2017 (UTC)Ответить

К Васильевскому с/Спуску (который упоминается здесь и в архиве, и я решил продолжить здесь) нашлось еще одно мнение: "Поскольку слово спуск в нашем московском топониме все же ассоциируется с тематическим рядом улица, набережная, гора (типа Поклонная гора), то его следует писать в названии со строчной буквы: спуск. В киевском топониме это же существительное давно и прочно превратилось в часть названия улицы, поэтому оба компонента наименования Андреевский Спуск нужно писать с прописной буквы, аналогично близким по структуре московским названиям: улица Кузнецкий Мост, улица Сущевский Вал, улица Церковная Горка". Это сайт, который когда-то активно рекламировала Грамота.ру. А вышел я на этот сайт в поисках объяснения, как писать "Собор Покрова, что на Рву". По этой ссылке он написан несколько раз по-разному. Vcohen (обс.) 11:12, 23 октября 2017 (UTC)Ответить

  • Мне не очень нравится фраза «превратилось в часть названия улицы»: а что, у Васильевского спуска «спуск» не часть названия? К тому же, помимо РОСа, «Андреевский спуск» есть у Лопатина в примерах. — smigles 12:03, 23 октября 2017 (UTC)Ответить
    • "Часть названия" - имеется в виду помимо номенклатурного термина:
Объект Номенкл. термин Собственная часть
в Киеве улица Андреевский Спуск
в Москве спуск Васильевский
Про Лопатина я понял, значит у них другая точка зрения. Vcohen (обс.) 12:18, 23 октября 2017 (UTC)Ответить
  • Кстати, не факт, что Лопатин имел в виду именно Андреевский спуск в Киеве. Возможно, он имел в виду сферический Андреевский спуск в вакууме, при условии что у него спуск - номенклатурный термин. Vcohen (обс.) 10:34, 24 октября 2017 (UTC)Ответить

Отправлено править

Вопросы я отправил. Забыл об этом сказать. — smigles 19:22, 13 сентября 2017 (UTC)Ответить

К сожалению, учёный секретарь ОК вообще проигнорировала моё письмо, а те два лингвиста, которые хотели обратить внимание на наши вопросы, на заседании не присутствовали. Поэтому ОК это не обсуждал, а обсуждал религиозные слова и названия марок товаров. — smigles 22:54, 6 октября 2017 (UTC)Ответить

Ответы править

На несколько вопросов дан ответ. Размещу постепенно, потому что некоторое я попрошу прокомментировать отвечающего. — smigles 12:07, 17 октября 2017 (UTC)Ответить

Не нужно вносить изменения в текст вопросов, потому что они уже отправлены в той формулировке. Все прочие примеры нужно собирать где-то в другом месте. — smigles 10:34, 22 октября 2017 (UTC)Ответить

Нарицательные имена править

У гекс*гена, я думаю, надо писать не "единственно этимологически правильному", а просто "единственно правильному". Правильность определяется орфографией, а не нашими представлениями об этимологии. Если в процессе этимологии слово исказилось/деэтимологизировалось/переосмыслилось, то это тоже легитимный этап этимологии, поэтому оба варианта в конечном счете "этимологически правильные", просто один из них признаёт последний этап, а другой нет. Vcohen (обс.) 21:47, 15 сентября 2017 (UTC)Ответить

  • <гекс*ген> Спасибо. Про «должно писаться» слишком категорично. Вывод из того обсуждения: будущее покажет. Кстати, упомянутая там книга химика И. Леензона об истории названий химических веществ у меня есть, но ничего сверхинтересного про написание гекс*гена там нет (а что есть, выпишу сюда попозже). С уважением Кубаноид; 04:10, 16 сентября 2017 (UTC)Ответить
    • У Леенсона (а не Леензона) написано: «А взрывчатое вещество гексоген названо так потому, что в его молекуле содержится шесть атомов азота (вторая же часть слова происходит от лат. nitrogen — „азот“)». Там есть и про гексахлоран, и про гексагелицен: «Очень интересен оптически активный гексагелицен, молекула которого состоит из шести (отсюда „гекса“) бензольных колец, соединенных в незамкнутый цикл». С уважением Кубаноид; 09:53, 4 ноября 2017 (UTC)Ответить
    • Убрал «должно писаться». Лес (обс.) 08:50, 16 сентября 2017 (UTC)Ответить
  • <буфер> Спасибо. Но в профлитературе используется и то и другое. То же самое и с кешем. С уважением Кубаноид; 03:55, 16 сентября 2017 (UTC)Ответить

Кубаноид, где обсуждался «гексоген», я знаю, но вот не припомню, чтобы у нас обсуждались «кэш» и «лейб-кампания». Можешь написать формулировку вопроса по этим двум словам для лингвистов? — smigles 16:19, 9 октября 2017 (UTC)Ответить

Синезелёные править

"Сине-зелёный" как единственный правильный вариант у Лопатина (и в печатном издании тоже), в биологической литературе "синезелёные" (водоросли) ([1], [2], [3]).


Видимо, если в профессиональной литературе принято "ложки люминевые", то так и принято. То, что оно противоречит всем мыслимым правилам и словарям, очевидно, и никакой нерешенной проблемы в этом нет. Вопрос только в том, чтобы нам в Википедии решить, что с этим делать. Vcohen (обс.) 20:36, 18 октября 2017 (UTC) P.S. Наверно, это надо перенести на СО. На этой странице нет ни обсуждений, ни реплик, ни подписей. Vcohen (обс.) 20:37, 18 октября 2017 (UTC)Ответить

В словарях «Слитно, раздельно, через дефис?» как Лопатина, так и Букчиной (2012 и 2013 года издания соответственно): сине-зелёный, но: синезелёные водоросли. Есть ещё один ответик «Грамоты». С уважением Кубаноид; 05:36, 20 октября 2017 (UTC)Ответить

Сопки править

Исправляю недосмотр (Обсуждение проекта:Русский язык/Грамотность/2017#Сопки): у Розенталя — вулкан Авачинская Сопка.
Ещё там есть, например: острова Гуляевские кошки [здесь кошка — «мель»]. С уважением Кубаноид; 08:31, 22 октября 2017 (UTC)Ответить

Иноязычные названия править

Откуда Таймс-Сквер и Юнион-Сквер? С уважением Кубаноид; 08:36, 22 октября 2017 (UTC)Ответить

Неоднословные клички животных править

Йольский кот кличка или нет? С уважением Кубаноид; 05:26, 28 октября 2017 (UTC)Ответить

Названия сопок#Ответ О. Е. Ивановой править

Словарь Агеенко не официален, но нормативен? С уважением Кубаноид; 05:34, 28 октября 2017 (UTC)Ответить

Великие Р(р)авнины править

Как Французское С(с)ообщество, плато в РОСе двоится. С уважением Кубаноид; 12:33, 3 декабря 2017 (UTC)Ответить

  • Да. Такое чувство, что эти две пары словарных статей писались разными авторами с разной орфографической позицией, оттого и расхождение. Сообщу. — smigles 13:13, 3 декабря 2017 (UTC)Ответить
    • Если у них есть авторы с разной позицией, то мы получим ответ от представителей одной из позиций. Этот ответ нельзя будет рассматривать как окончательный. Vcohen (обс.) 13:20, 3 декабря 2017 (UTC)Ответить
  • Сообщил. Эту ошибку, как и «сообщество», исправят — в «Академосе» и/или «онлайн-ОРОССе». — smigles 16:32, 11 декабря 2017 (UTC)Ответить

Сообщество-то исправили, а равнины нет. С уважением Кубаноид; 04:13, 30 апреля 2018 (UTC)Ответить

Ответы Нечаевой править

Первый ответ Нечаевой разочаровал. Это Линия Яманотэ-то новая реалия? PATH? Ведь и в советской периодике названия станций этих линий могли упоминать. А она сказала то, что и ранее было известно. Арт (обс.) 16:39, 11 декабря 2017 (UTC)Ответить

  • Она говорит про МЦК. — smigles 16:45, 11 декабря 2017 (UTC)Ответить
  • Меня тоже разочаровало. Правило про метро оторвано от жизни, и она просто повторила нам эту оторванную от жизни логику. Всё было бы хорошо, если бы были только станции электрички с названиями типа Орехово-Борисово и только станции метро с названиями типа "Проспект Ветеранов", но ведь известно, что это не так. Да и с митрополитами ответ выглядит как отписка - проблема-то в том, что прилагательные приходится считать именами собственными, а она отвечает так, как будто это в порядке вещей. Зато большое спасибо ей за "правил для иноязычных слов пока не существует" - хотя бы здесь не будем искать то, чего нет. Vcohen (обс.) 17:29, 11 декабря 2017 (UTC)Ответить
    • Я вёл с ней переписку, комментировал все её ответы. Она сказала больше, в частности это: «Я бы разделяла названия по принципу городская — негородская топонимика». В любом случае правила будут изменяться. Работу по усовершенствованию ПАСа планируется начать в следующем году. — smigles 17:50, 11 декабря 2017 (UTC)Ответить
      • Жалко, что нет возможности кого-нибудь из них пригласить к обсуждению прямо здесь. Тогда бы вся эта "негородская топонимика" была развеяна как чистейшая фантазия, потому что железная дорога начинается в городе, на вокзале, и идет по городу, и используется городскими жителями, а менять орфографию названий станций в момент перемещения границы города (да-да, города растут, их границы переносятся, вон у Москвы какие кольца таким образом отросли) - пусть у себя дома меняют, живым людям такое предлагать нельзя. Vcohen (обс.) 17:56, 11 декабря 2017 (UTC)Ответить
        • Да, я аж вздрогнул. Арт (обс.) 18:02, 11 декабря 2017 (UTC)Ответить
          • Да, и про сопки тоже не так всё просто, если задуматься, причем проблема в обоих ответах. Если объект на самом деле вулкан, да еще начинает извергаться, то надо говорить "извержение вулкана", а не "извержение сопки". И тогда все слова про "такое же родовое слово" разлетаются в пух и прах. А теперь к этому "извержению вулкана" попытаемся подставить его название, если этим названием является какая-нибудь Ключевская сопка/Сопка. Vcohen (обс.) 20:40, 11 декабря 2017 (UTC)Ответить
          • Проблему с сопками, наверно, надо формулировать так: что считается этим "родовым понятием", которое по правилам пишется с маленькой буквы, и как оно соотносится с номенклатурным термином, которым оперируют географы. Отсюда будут вытекать ответы на подвопросы: может ли быть в одном названии два таких родовых понятия (вулкан сопка, площадь спуск, урочище перевал), а также засчитываются ли в качестве родового понятия синонимы (вражек для объекта типа овраг, погост для объекта типа кладбище, аббатство для объекта типа монастырь, поле для объекта типа стадион). Vcohen (обс.) 12:48, 13 декабря 2017 (UTC)Ответить
    • Я всё никак не пойму проблему с прилагательными. С уважением Кубаноид; 11:55, 13 декабря 2017 (UTC)Ответить
      • Имена существительные делятся на собственные и нарицательные. Для прилагательных такого деления нет. В правилах орфографии, посвященных заглавным буквам, упоминаются отдельно имена собственные (которые бывают только существительными) и отдельно прилагательные, образованные от географических названий. Vcohen (обс.) 12:18, 13 декабря 2017 (UTC)Ответить
        • Южный полюс не с прилагательным в названии? С уважением Кубаноид; 17:19, 13 декабря 2017 (UTC)Ответить
        • Я не уверен, что строго верно считать собственное имя существительным. Прилагательное в составе собственного имени продолжает склоняться как прилагательное, согласовываться с определяемым словом как прилагательное. Другое дело, что собственное имя считается единым членом предложения и занимает в предложении позиции, свойственные существительным. Что касается наименований вроде «император Всероссийский», то здесь собственное имя — прилагательное вместе с существительным, а не только прилагательное. Не спорю, что такое написание по правилам невозможно. В новом издании ПАСа, надеюсь, это добавят. — smigles 21:33, 13 декабря 2017 (UTC)Ответить
          • Повторяю для тех, кто не участвовал в предыдущей ветке: прилагательное в составе имени собственного - не то же самое, что прилагательное как имя собственное. Vcohen (обс.) 21:41, 13 декабря 2017 (UTC)Ответить
            • Мы (если «те») считаем, что «император Всероссийский» — это одно собственное имя, но с нехарактерным написанием, возникшим из-за инверсии (обычный порядок в русском языке — прилагательное перед существительным). Как писать такие собственные имена, ответ есть. ПАС будет дополняться; надеемся, что этот пункт туда попадёт. Глубже копать незачем. — smigles 21:54, 13 декабря 2017 (UTC)Ответить
              • По этому поводу у меня возражений нет. Речь шла о вопросе, заданном Кубаноидом: почему имя собственное не может быть прилагательным. Ответ "имя собственное может быть существительным" меня устраивает. Vcohen (обс.) 22:06, 13 декабря 2017 (UTC)Ответить
                • Вообще не понимаю логику. Я уже сказал, что не считаю собственное имя существительным. Прил. и сущ. в собственном имени — это прил. и сущ., при этом в предложении собственное имя выполняет роль сущ. с точки зрения синтаксиса. — smigles 22:18, 13 декабря 2017 (UTC)Ответить
                  • Имя собственное - это категория, имеющаяся только у существительных. Если оно многословное, то меня устраивает ответ "считается единым членом предложения и занимает в предложении позиции, свойственные существительным". То, что в его составе может быть что-то кроме существительных, не отменяет этого факта, и это то, на что я взбрыкнул. Главное (в контексте вопроса Кубаноида) то, что любое слово, не являющееся существительным, не является и именем собственным, а следовательно не имеет своего пункта в правилах, предназначенных для имен собственных, и может писаться с большой буквы только при условии, что оно входит в состав имени собственного (а не является им само). Vcohen (обс.) 22:27, 13 декабря 2017 (UTC)Ответить
                    • Город Грозный и кинотеатр «Юбилейный» в моей Ухте с тобой бы поспорили. Я только сейчас понял, в чём соль. Кубаноид написал двояко: «Южный полюс не с прилагательным в названии?» Ты подумал, что он имеет в виду название «Южный», а я подумал, что «Южный полюс», и не понимал, в чём Кубаноид неправ. — smigles 00:17, 14 декабря 2017 (UTC)Ответить
                      • У Грозного и "Юбилейного" произошла субстантивация. Это всё долго и шумно обсуждалось, когда участник по имени Николай пытался отстаивать "прямой порядок слов" для географических названий, имеющих вид прилагательного: Белая река, но не река Белая. Ему отвечали, что здесь слово Белая только по форме прилагательное, а на самом деле оно существительное, как гостиная или запятая. Впрочем, возможен еще вариант типа Васильевский остров, где порядок только такой и пригагательное действительно прилагательное, но тогда "единым членом предложения" и именем собственным является сочетание со словом остров. Vcohen (обс.) 10:06, 14 декабря 2017 (UTC)Ответить

Буферы/буфера править

Пускаемся в пляс, товарищи? — smigles 21:14, 11 декабря 2017 (UTC)Ответить

Исторические государства править

«В словаре ПиС Розенталя советского периода (у меня экземпляр 1986 года) Венгерская Народная республика и Народная Республика Болгария…» — у Нечаевой в слове «республика» (в ВНР) описка? Или она и правда имела в виду строчную? Арт (обс.) 16:27, 14 декабря 2017 (UTC)Ответить

  • У Владимира ПИС Розенталя тоже 1986 года. Может глянуть. — smigles 17:28, 14 декабря 2017 (UTC)Ответить
    • Владимир, посмотрите? Арт (обс.) 17:41, 14 декабря 2017 (UTC)Ответить
      • Таки да, Республика с большой. Друзья, от вас не скроешься... Vcohen (обс.) 18:36, 14 декабря 2017 (UTC)Ответить
      • А вообще, это правило про исторические государства (являющееся, как мы сейчас видим, нововведением) расшатывает и без того запутанную и противоречивую систему правил. До сих пор географические названия были небольшим классом имен собственных, с которым всё было понятно: все слова с большой буквы и всё. Теперь путаница вносится и сюда тоже. Если это нельзя объяснить стремлением сделать правила окончательно недоступными простому пишущему, то можно, наверно, отсутствием порядка в головах у авторов правил. Прямо хоть выходи на демонстрацию против внесения этого изменения в правила, пока не поздно... Vcohen (обс.) 15:31, 15 декабря 2017 (UTC)Ответить
        • Объясняется узусом: историки привыкли писать «Российская империя» и т. д. Если по правилам будет «Российская Империя», то это будет новый кешированный гексаген. — smigles 16:40, 15 декабря 2017 (UTC)Ответить
          • Хорошо, пусть узус. Но можно же было сделать более разумный критерий: не те государства, которые перестали существовать (что сразу вызывает вопросы про Союз советских социалистических республик), а те названия, которые не были официальными. В узусе-то небось не было примеров, когда одно и то же название писалось по одной орфографии в цитатах из документов, современных названию, и по другой в современных текстах. Vcohen (обс.) 16:51, 15 декабря 2017 (UTC)Ответить

Названия титулов, должностей, званий править

В БУСРЯ в статье «Князь» нашлось: <бла-бла> (ср. «Великий князь Финляндский»). С уважением Кубаноид; 07:39, 3 мая 2018 (UTC)Ответить

  • Великий с большой буквы? Если да, то этот пример не представляет интереса для нас. Vcohen (обс.) 07:46, 3 мая 2018 (UTC)Ответить
    • То есть с кавычками, если так же буквально воспринимать, всё в порядке? Для меня представляет интерес Финляндский. Но расширю цитату (многоточия обозначают сокращение текста): «…Великий князь — …д) часть полного титула российского императора (ср. «Великий князь Финляндский»)». С уважением Кубаноид; 08:06, 3 мая 2018 (UTC)Ответить
      • Если кавычки обозначают цитату, то с ними всё в порядке. Прямая речь и некоторые типы имен собственных пишутся в кавычках и с большой буквы, цитата же требует только кавычек. Соответственно, большая буква здесь - часть цитируемого. Vcohen (обс.) 08:57, 3 мая 2018 (UTC)Ответить
        • Неизвестно ни что значит ср., ни что значат кавычки и прописная (может это оформление такое: например, названия вики-статей пишутся с прописной, а в тексте названия статей ещё и выделяются кавычками). С уважением Кубаноид; 07:41, 4 мая 2018 (UTC)Ответить
          • Возможно, кавычки здесь вместо курсива. А «ср.» значит «сравните». — smigles 07:49, 4 мая 2018 (UTC)Ответить
            • Достоверно неизвестно, что конкретно в этом месте этого словаря значит ср. С уважением Кубаноид; 07:58, 4 мая 2018 (UTC)Ответить
              • Это сокращение общеупотребительное для всей лингвистической литературы: встречается в словарях, справочниках, учебниках. Ничего кроме «сравните» оно означать в этом контексте не может, тем более если нигде в словаре сокращения не расшифровываются. — smigles 08:18, 4 мая 2018 (UTC)Ответить
              • Предположу, что в словаре есть отдельная статья Великий князь Финляндский, поищи её. Интересна прописная в первом слове. — smigles 08:22, 4 мая 2018 (UTC)Ответить
                • Если я сейчас в третий раз скажу, что точно неизвестна расшифровка здесь ср., то, наверно, мне надо было сильно удариться головой, чтобы повторяться, при этом не посмотрев контекст и список сокращений в словаре (конкретно ср. имеет три расшифровки). Нет там таких статей, там даже статьи «Титул» нет. (Ещё одно сегодняшнее разочарование: употребление в этом словаре в одном и том же значении Сатаны и сатаны.) С уважением Кубаноид; 08:38, 4 мая 2018 (UTC)Ответить
                  • Тогда приведи все три расшифровки «ср.» и мы вместе подумаем, какая подходит больше. — smigles 08:45, 4 мая 2018 (UTC)Ответить
                    • Во-первых, в статье шрифт прямой — ср., а сокращения в «Принятых сокращениях» курсивные или жирные курсивные (как и при употреблении во всех просмотренных мной статьях):

                      ср. — а) средний (род); б) сравните (в разделе ||)
                      Ср. — сравните (в разделе ★)

                      Во-вторых, в статье упомянутая конструкция находится вне упомянутых выше разделов. С уважением Кубаноид; 09:40, 4 мая 2018 (UTC)Ответить
                      • Ну, по-любому средний род. — smigles 12:10, 4 мая 2018 (UTC)Ответить
                        • Это кривые руки и/или мозги у авторов и/или наборщиков. Поэтому здесь нафантазировать можно всё что угодно, понятнее от этого не станет. С уважением Кубаноид; 14:14, 4 мая 2018 (UTC)Ответить
                          • Руки-то кривые, но понять это иначе чем "сравните" я не могу. Vcohen (обс.) 17:52, 4 мая 2018 (UTC)Ответить
                            • Именно в этом примере просто сгусток кривости, так как в словаре несогласованность использования ср. с напр., использование ср. как ср. [словосочетание со строчной] и как ср. [словосочетание с прописной] (причём и там и там словосочетание начинается не с имени собственного), использование то ср. [словосочетание], то ср., [словосочетание]. Ну и повторю, что это ср. расположено вне понятийного аппарата словаря. С уважением Кубаноид; 19:31, 4 мая 2018 (UTC)Ответить

Два родовых слова править

Перенесено со страницы Проект:Грамотность/Запросы#Два родовых слова. — smigles 17:01, 23 августа 2018 (UTC)

Предлагаю формулировку для обращения на портал:

Здравствуйте!

В ответе на вопрос 297652, который звучал так: "Может ли быть в названии объекта два родовых слова (со строчной)?", была просьба привести конкретный пример. Пожалуйста (родовые слова написаны со строчной):

  1. храм иконы Божией Матери «Живоносный Источник» ("храм" и "иконы", см. § 186. В названиях монастырей, храмов, икон пишутся с прописной буквы все слова, кроме родовых наименований),
  2. мост острова Рузвельт ("мост" и "о́строва")
  3. набережная реки Фонтанки ("набережная" и "реки", см. § 169. В географических и административно-территориальных названиях — названиях материков, морей, озер, рек, возвышенностей, гор, стран, краев, областей, населенных пунктов, улиц и т. п. — с прописной буквы пишутся все слова, кроме родовых понятий)
  4. улица Андреевский спуск ([6]), площадь Васильевский спуск ("площадь" и "спуск", см. орфографический словарь Лопатина + [7], ср. с Дворами)
  5. урочище балка Зелёная ("урочище" и "балка").
  6. урочище Курковское поле,
  7. посёлок имени Свердлова,
  8. посёлок санатория имени В. П. Чкалова ("посёлок", "санатория" и "имени").

Ответ (тем более, если в разных случаях будут разные ответы) очень прошу обосновать.

Можно прийти к согласованному варианту и начать флешмоб отправлять им. Лес (Lesson) 09:13, 22 августа 2018 (UTC)Ответить

Ответ «Грамоты» править

http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=298132 . Лес (Lesson) 10:30, 22 сентября 2018 (UTC)Ответить

  • Каким образом в этих названиях может оказаться слово, которое пишется с маленькой, но не является родовым? Они отвечают не по правилам Лопатина? Vcohen (обс.) 10:44, 22 сентября 2018 (UTC)Ответить
  • Они пишут: "...следует считать частью собственного наименования (не путать с именем собственным)"? Прелестно, Оккам отдыхает!.. --Klemm1 (обс.) 10:48, 22 сентября 2018 (UTC)Ответить
    • С Оккамом как раз всё в порядке. Они имеют в виду остальную (или основную) часть имени собственного, кроме родового слова. Vcohen (обс.) 11:00, 22 сентября 2018 (UTC)Ответить
      • "Собственное наименование" и "имя собственное" — это, по-Вашему, не Оккам? А что же тогда? По-моему, это какое-то жонглирование словами, ничего более.
        И опять же, в ответе нет ничего про главый вопрос: сколько родовых слов допускается в имени собственном и с какой буквы каждое из них должно писаться. --Klemm1 (обс.) 11:18, 22 сентября 2018 (UTC)Ответить
  • Следующий ответ: http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=300181 . Лес (Lesson) 10:40, 1 апреля 2019 (UTC)Ответить
    • "Слова, указывающие на тип географического объекта (их в правиле называют родовыми понятиями), в состав названия не входят." Гм!.. т.е. с Красной площадью мы пролетаем? Лес (Lesson) 10:48, 1 апреля 2019 (UTC)Ответить
      • Они фактически подтвердили все наши сомнения - точнее, не сами сомнения, а их обоснованность. И подтвердили, что ответа нет, кроме как смотреть в какой-нибудь реестр. Что касается "в состав названия не входят", то это еще один скользкий вопрос. Здесь они имели в виду, что не входят в часть, пишущуюся с больших букв. Можно задать им отдельный вопрос про названия типа Красная площадь и город Москва - где что куда входит. Но тоже надо будет ждать, пока поручат отвечать кому-нибудь покомпетентнее. Vcohen (обс.) 11:04, 1 апреля 2019 (UTC)Ответить
        • Ну, в принципе, меня устроил их ответ «правила не действуют, смотрите реестр». Для других слов существует словарь Лопатина, для зарубежных названий есть словарь Комкова, для географических объектов России вторичный АИ сослался на реестр, ок, будем смотреть в реестр. Нам-то главное знать, на что ссылаться. Лес (Lesson) 12:58, 1 апреля 2019 (UTC)Ответить
          • Да, где-то так. А с площадями куда смотреть? Vcohen (обс.) 13:15, 1 апреля 2019 (UTC)Ответить
            • Там они, кстати, про спуски ответили. Но их неудачная фраза, что родовое слово не входит в название, мне не понравилась. Лес (Lesson) 13:18, 1 апреля 2019 (UTC)Ответить
              • Про спуски они ответили вот что: "В названии улицы, по которой спускаются вниз, например к реке". То есть надо замерять угол уклона улицы, видимо. При этом Васильевский Спуск они сами пишут с двух больших, хотя там тоже есть уклон к реке. Это мне напоминает принятую у нас в Израиле поправку к ПДД о том, что при нахождении за рулем нельзя пить кофе. Теперь будут останавливать водителей и замерять проценты кофе у них в водке. Vcohen (обс.) 13:51, 1 апреля 2019 (UTC)Ответить
                • Со спуском (я адвокат дьявола) получается так. Васильевский Спуск — это, во-первых, не улица, а площадь (то есть, примем в качестве версии, слово употреблено не в прямом значении), во-вторых, закреплено в списках улиц (~реестрах) написание с прописной (хотя у Лопатина со строчной). Тут, конечно, опять вопрос, кто авторитетнее, "реестры" или Лопатин. Андреевский спуск, как и те спуски, о которых идёт речь в ответе Грамоты, — улицы-спуски, слово в прямом значении и является родовым, и с ними как раз меньше вопросов. С реестром же интересная история в связи с недавним очередным скандалом: там есть и Исетское озеро (рег. номер 0038016), и Исетское водохранилище (рег. номер 0320395). Лес (Lesson) 15:24, 1 апреля 2019 (UTC)Ответить
                  • Что значит "Васильевский Спуск - площадь"? По виду самого объекта это определить невозможно, все эти улицы, площади, шоссе, переулки и т.д. - условность, отнесение каждого из них к той или иной группе является частью его именования. Таллинское шоссе запросто переименовывается в проспект Маршала Жукова. Vcohen (обс.) 16:55, 1 апреля 2019 (UTC)Ответить
                    • Таллинское шоссе теперь существует только на отрезке от Маршала Жукова до кольцевой, т. е. до начала трассы А180 "Нарва" (это её официальное название). А проспектом городской участок шоссе назвали вполне резонно: когда вокруг выросли дома, шоссе оказалось частью внутригородской дорожной сети. --Klemm1 (обс.) 17:56, 1 апреля 2019 (UTC)Ответить
                      • Вот еще два примера. Вот тут продолжением друг друга являются Альпийский переулок и Южное шоссе - две улицы с очень похожими параметрами. А вот здесь на одном пятачке находятся Brighton 1st Street, Brighton 1st Place, Brighton 1st Path, Brighton 1st Lane, Brighton 1st Court и Brighton 1st Walk, названные так только для того, чтобы как-то отличаться. Vcohen (обс.) 19:25, 1 апреля 2019 (UTC)Ответить
                        • Ну, с Южным шоссе всё ясно: Купчино ещё совсем недавно было глухой окраиной, практически загородом. А вот что мешало англичанам по-разному поименовать все эти улицы, бог их разберёт. Может, врождённая эксцентричность?.. :) --Klemm1 (обс.) 21:02, 1 апреля 2019 (UTC)Ответить
                          • По такой системе названы улицы в большом куске Нью-Йорка: куст улиц с одинаковым названием (включающим в себя еще и номер), но с разными родовыми словами. Можно обсудить, почему они так делают. Но какая разница? Факт, что они так делают. Для Васильевского Спуска тоже, наверно, есть объяснение, почему его считают площадью. Но чем нам это объяснение поможет? Мы в тех правилах, которые пытаемся найти, всё равно все эти объяснения не предусмотрим. Vcohen (обс.) 21:31, 1 апреля 2019 (UTC)Ответить
                            • Неужели ничего нельзя предпринять, чтобы разгрести весь этот маловразумительный конгломерат правил и исключений? Унифицировать, кодифицировать? Вроде у Вас были какие-то наработки, нет? Все вопросы уже заданы, осталось только найти на них ответы — максимально полные, исчерпывающие. --Klemm1 (обс.) 21:58, 1 апреля 2019 (UTC)Ответить
    • По упоминанию спусков, сопок, реестра и некоторых примеров посёлков, которые совпадают с примерами в наших «Вопросах», можно предположить, что отвечающий знаком с нашей деятельностью: либо был напрямую здесь, либо читал моё письмо к Орфографической комиссии. — smigles 16:33, 1 апреля 2019 (UTC)Ответить
      • А меня их ответ не впечатлил совершенно, только лишнюю сумятицу внёс. Похоже, они сами в материале разбираются ещё меньше нашего. :) --Klemm1 (обс.) 16:44, 1 апреля 2019 (UTC)Ответить

Документ править

Пусть будет. Лес (Lesson) 13:00, 31 января 2019 (UTC)Ответить

посёлок подсобного хозяйства санатория «Поречье»

Другой документ править

  • Кстати, я нашел документ от Росреестра, который нам кое-что может прояснить. "§ 27. Со строчной буквы пишутся (кроме номенклатурных терминов)... Служебные слова (предлоги или союзы) и стоящие после них нарицательные слова". Кроме того, там есть § 28 про поселок овощебазы, § 29 про кавычки в улице Правды, § 33 про урочища, § 35 и след. про положение родового слова в начале или в конце (это к другому срачу), § 37 и 38 про нестандартные родовые слова, и это, наверно, не всё. Vcohen (обс.) 15:07, 5 марта 2019 (UTC)Ответить
    • Спасибо за ссылку! Да, уж, документ так документ. Чего стоит только такой примерчик: 3-я будка лесн. уч. квартала № 68. И это — географическое название?.. :) --Klemm1 (обс.) 16:09, 5 марта 2019 (UTC)Ответить
      • А у них нет выбора, если такое попалось среди объектов, которые надо нанести на карту, то деваться некуда. Vcohen (обс.) 16:13, 5 марта 2019 (UTC)Ответить
        • Будь моя воля, я бы в приказном порядке запретил эти недоназвания и создал комиссию по массовому переименованию подобных объектов. Ну, ведь стыд и позор же!
          Что касается этого документа, то главная его заслуга, кмк, в том, что он разрешает иметь в названии неограниченное количество родовых слов ("номенклатурных терминов"). Одним камнем преткновения меньше, уже хорошо.
          Правда, к отдельным положениям есть вопросы. Например, к параграфу 29 (без кавычек). Не понял также, почему посёлки Наука и труд и Серп и Молот пишутся по-разному. А параграфы 35—36 — это тот АИ, что мы всегда искали: в каком порядке располагать родовые термины, впереди или сзади. Там всё чётко прописано, буквально отлито в граните! --Klemm1 (обс.) 17:48, 5 марта 2019 (UTC)Ответить