Обсуждение проекта:Корея
Портал:Корея | Обсуждение портала | Проект:Корея | Обсуждение проекта | Участники проекта |
Для ускорения ответа вы также можете обратиться на форум вопросов.
Для общегеографических тем — на географический форум, исторических — на исторический форум, дополнительные страницы есть для запросов на проверку топонимов и правильности транскрипции названий. |
Университет в Йонсане
правитьЗдравствуйте! Прошу помощи у участников проекта по прояснению ситуации с названием Йонсанского университета, которое обсуждается на странице Википедия:К переименованию/11 апреля 2011. В частности, было бы хорошо, если знатоки корейского языка смогли бы проверить источники. Спасибо! --Укко 05:48, 12 апреля 2011 (UTC)
Не мог бы кто-нибудь привести эту появившуюся сегодня статью в более-менее приличное состояние? -- Потомок Чингис-хана, праправнук декабриста 14:35, 7 июня 2011 (UTC)
Обращаю внимание участников проекта на эту статью. На настоящий момент она является редиректом на режиссёра А.Ф. Хвана, что явно неправильно - он явно не является "носителем, обгоняющим остальных по значимости с большим отрывом". Здесь явно должна быть статья о фамилии (16-я по частоте, если не ошибаюсь) и дизамбиг - Хванов в Википедии хватает (и у части из них уже стоит шаблон {{Восточноазиатское имя}}, предполагающий по этой ссылке отнюдь не редирект), да еще и приток Нактонгана в "См. также" дописать можно.
Если найду время, я постараюсь сам хотя бы перевести туда en:Hwang (Korean name), но более знающим надо будет это хотя бы проконтролировать (я сам больше по китайцам и японцам). Tatewaki 15:47, 22 мая 2012 (UTC)
- Перенаправление переделал в неоднозначность, поскольку, кроме фамилии, есть и другое значение. Однофамильцев, чтобы не напутать, добавил только двоих, у которых в статьях было указано, что «Хван» — фамилия. Добавьте, пожалуйста, остальных. Gipoza 16:22, 11 сентября 2012 (UTC)
Lang-ko-hhrm
править{{Lang-ko-hhrm}} Прошу проверить корректность заполнения параметров шаблона. Подробдности 46.251.75.241 19:07, 1 июня 2012 (UTC)
возьмите, пожалуйста, кто-нибудь статью под контроль - там по всей статье постоянная вялотекущая война правок того как пишется и как произносится (Idot 12:55, 11 августа 2012 (UTC))
Группа советских войск в Корее | ? | |
---|---|---|
Группа советских военных специалистов в Корее | 주북조선 쏘련군군사고문 | перевёл Elmor |
«Руки прочь от Кореи!» | ? |
В статье присутствуют три фразы на корейском. Просьба проверить грамотность написания (и, в случае наличия ошибок — исправить их), так как ни я, ни мои коллеги, не являемся знатоками ханчи. — Георгий Сердечный 09:55, 12 ноября 2012 (UTC)
Стоит в перечне требующихся статей (18 запросов). Однако по красной ссылке сообщается что такая статья была недавно удалена как не значимая для википедии. Так писать или не писать? И не считаются ли спамом в статье о награде ссылки на сайты антикварных магазинов (поскольку в данном случае это едва ли не единственные источники на русском языке) Khroniker 21:09, 13 января 2013 (UTC)
О транскрипции
правитьПриглашаю в обсуждение на общем форуме, посвящённое выбору транскрипционной системы. — Ле Лой 01:16, 31 августа 2015 (UTC)
Доширак
править도시락 (читается как «тосирак» и обозначает бэнто
Гугл переводит это как "обед". однако, обратный перевод даёт другое слово. у Гугла же 오전의 도시락 переводится как завтрак (Idot 14:12, 22 сентября 2015 (UTC))
Joo Sae-hyuk
правитьХочу написать статью о корейском спортсмене en:Joo Sae-hyuk, однако не представляю как правильно назвать статью по-русски. В русской прессе его имя чаще всего пишут по-английски и лишь изредка как "Ю Се Хьюк". Подскажите пожалуйста правильную транскрипцию. --Peter Porai-Koshits 12:12, 18 марта 2016 (UTC)
- Нет никого? --Peter Porai-Koshits 08:38, 25 марта 2016 (UTC)
- Сделал статью Ю Се Хьюк, если имя неправильно - переименуйте пожалуйста. --Peter Porai-Koshits 11:38, 10 апреля 2016 (UTC)
Новый источник по географии КНДР
правитьНа севере выпустили хороший справочник по географии: О Корее: Природа. Пхеньян, ИЛНИЯ, 2016. Пригодится тому, кто доберется до этого раздела, ибо там основная статья в стадии заготовки и в навигационном шаблоне большинство ссылок красные. Khroniker 20:49, 12 мая 2016 (UTC)
Провинция Хванхэдо до разделения
правитьПри указании места рождения и смерти обычно указывают город, но если город неизвестен, или место смерти указывается полностью, указывается провинция. И тут начинаются чудеса: человек, родившийся в 1879-м, умудряется это сделать в провинции Хванхэ-Намдо, которая была сформирована лишь в 1954-м (уже исправил). Для предотвращения подобного безобразия создал категорию Родившиеся в Хванхэдо, куда предлагаю, впредь, определять тех, для кого указывается провинция рождения до 1954-го. Категории родившихся, для городов, входящих в Хванхэ-Намдо и Хванхэ-Пукто, включил и в данную категорию, чтобы не было путаницы. Кристобаль Фейра (обс.) 09:14, 12 декабря 2016 (UTC)
Корейские имена в заголовках статей
правитьТут предлагают к переименованию статью о действующем премьере Южной Кореи и, в частности, один из участников жалуется на отсутствие выработанной позиции, по этому вопросу. Возможно, участникам проекта стоит принять участие в обсуждении и это позицию таки выработать? Ну или, ткнуть людям пальцем, где этот вопрос уже подробно обсуждался. Кристобаль Фейра (обс.) 16:40, 12 декабря 2016 (UTC)
- Кристобаль Фейра, уже много раз обсуждался:
- Википедия:Форум/Архив/Вопросы/2015/03#Корейское имя
- Википедия:Форум/Архив/Общий/2015/08#Корейское имя 2
- Википедия:Форум/Архив/Общий/2015/11#Корейское имя 3
- Википедия:Опросы/О правилах транслитерации корейских имен — даже опрос был, правда до войны при немцах. — Ле Лой 21:20, 12 декабря 2016 (UTC)
- Ле Лой, да, последняя ссылка многое проясняет, спасибо. По крайней мере, чётко объяснено, почему так, а не иначе. Кристобаль Фейра (обс.) 21:42, 12 декабря 2016 (UTC)
Новый шаблон
правитьИногда в текстах статей встречаются «левые» корейские имена: прошлые имена, которых у некоторых деятелей штук по семь, имена неких малоизвестных лиц, биография которых отсутствует даже в англовики и т. д. Ставить для каждого из них шаблон «Корейское имя» явно избыточно, а существующие строковые шаблоны поддерживали один-два варианта написания, вместо возможных четырёх, — чего, обычно, и достаточно, так как все варианты написания есть в соответствующем блоке в статье о человеке. Для таких случаев создал новый шаблон Langi-ko, являющийся строковой версией шаблона «Корейское имя». Надеюсь, вам пригодится. Кристобаль Фейра (обс.) 10:03, 13 декабря 2016 (UTC)
Шаблон:Lang-ko
правитьИсправьте, так чтобы там можно было добавить и хангыль и ханча.
Силла
правитьРазберитесь в конце концов в этапах этого государства.
Есть в реальной истории следующие государства 干 что аналогично западному понятию герцогство или графство. Оно существует до 504 года когда появляется 智證王 уже с титулом Ван но это как Князь. Т.е. титул дарованный китайцами. И с инвеститатурой у в Китае. Т.е. это как удельные князья Руси. В 668 они захватили часть Когурё но титул остался 王. И только в 745 он стал 太王 Что означает самовластный Ван или Как называют на Западе Король.
Тут возникают вопросы
Рускоязычная Википедия будет повторять весь тот агитпроп корейский что есть в англоязычной или будет основываться на русскоязычных источниках эпохи до корейских грантов и после осторожно ?
Если будет пропаганда - то да должна быть статья Объединённое Силла. Но тогда как быть с неполноценным статусом до 504 ? тоже забудем ?
Или будет научный подход тогда это одна статья Силла указанием государства. А другая Позднее Силла Так как государство реально распалось. Легитимного приемника там нет есть клаймер. Как Китайская Республика. И это другое государство. И тогда Объединённое Силла к удалению. И перенос данных в Силла но до 892 существование в таком статусе. После этого руководство срану уже не контролирует. А сидит и клаймит да два раза посылает неудачные походы. Особенно на Север когда армия прекращает своё существование и они пишёт письма с мольбами в Китай. А в шаблоне государства указать периоды смены статуса до 504 - 干 - ну примите решеник как это переводить. Я вообще сторонник изначальных терминов - Ван - Ванство, Великий Ван - Великое Ванство, Ган - Ганство. Но от вас дождёшься - Короли и папа Римский ... ну раз вы это любите то придумайте как это перевести сами. Но укажите этапы смены званий до 504 干 504-745 王 745-892 太王 892-935 王.
А вообще ваш принцип сам не редактирую и другим не дам и превратил Википедию в помойку. 109.239.217.133 13:06, 30 октября 2018 (UTC)
- Я давно был за традиционную систему наименований для русскоязычной науки. Тут просто какие то корейцы пропагандисты южнокорейские три года назад плотно работали по защите своей пропаганды. В Англовики всё по ихнему и Бохая нет. И карты такие что бы обосновать претензии на Российское Приморье, но не злить Китай. Некоторые до смешного - граница Бохай по границе Приморского Края 1943 года. Вообще кошмар - и администрация ресурса этот бред пропускает а все карты Таллесмана которые выверялись научно, поудаляли из статей. Это вообще то прямое искажение истории в рамках нацистких теорий для обоснования территориальных претензий к Российской Федерации. Можно и под статью подвести. Тем боле " Страна в Осаде" и будет блокировка уже по КоАП 20 и ст.282 вместе с бритоголовыми Hatchiko (обс.) 18:08, 2 ноября 2018 (UTC)
используется для вот такого вот выпиливания, предлагаю поднять на форуме правила необходимость внесения в ВП:НЕСЛОВАРЬ правок прямо позволяющих приводить перевод слова (Idot (обс.) 11:27, 17 ноября 2018 (UTC))
Голосование
правитьДовожу до сведения участников проекта о проведении голосования по вопросу цветового оформления карточек статей и навигационных шаблонов. Викизавр (обс.) 17:18, 26 июня 2019 (UTC)
Лим Наён и Им Наён
правитьЛим Наён и Им Наён в русской Википедии два разных человека. Надо что-то сделать. --Moscow Connection (обс.) 02:53, 15 декабря 2019 (UTC)
Бохай
правитьЭй корейские нацики отвалите от Бохая манчжуры вас убивали а вы лишь придумали что Бохай ваше государство в 1908 году что бы претендовать на земли соседей . Достали вы уже 185.17.129.116 20:44, 8 марта 2020 (UTC)
Развейте династию Кимов
правитьПожалуйста, добавьте Ким Хен Джику отца Ким Бо Хёна и мать Ли Бо-ик, надеюсь на вашу помощь) MagicVolck (обс.) 16:30, 26 апреля 2020 (UTC)
Здравствуйте, уважаемые коллеги. Хотел бы обратить ваше внимание на бедственное состояние статьи об этом важном событии корейской истории. Я вынес её на КУЛ. Пояснения даны в номинации и на СО статьи. Возможно, кого-то из вас заинтересует эта тема? Bapak Alex (обс.) 10:55, 10 июня 2020 (UTC)
Прошу помочь с дополнением списка.— Kaiyr (обс.) 09:48, 25 июня 2020 (UTC)
Телесериалы
правитьВикипедия:К удалению/5 августа 2020#Статьи участника Eric abiog статьи оставят если поправить имена и подправить предложения. --Sunpriat 21:28, 5 августа 2020 (UTC)
принцы корейские
правитьДобрый день. Раздел «Семья» /Проверти статью.ТамНа данном этапе работа застряла на детях короля....1)Принцесса 1525年-1564年 淑儀金氏 綾昌尉具澣 (1524年-1558年) 在丈夫死後與女婿有染, 被賜死藥而死。 .2) Принцесса Хючон Онджу 孝靜翁主 順環 1520年-1544年 淑媛李氏 淳原尉趙義貞 又名「舜環」 3)Принцесса Хючон Онджу 1520г 庶四女 孝靜翁主 順環 1520年-1544年 淑媛李氏 淳原尉趙義貞 又名「舜環」。[21] T/ Toshido9 (обс.) 18:34, 31 марта 2021 (UTC) Источники брал из англ вике. корейские ссылки не смог скопировать, чтобы вставить. Форм переводчик не отвечает.::: это длиться несколько недель. Не знаю что делать в сложившийся ситуации.Источники брал из англ вике. корейские ссылки не смог скопировать, чтобы вставить. Форм переводчик не отвечает.::: это длиться несколько недель. Не знаю что делать в сложившийся ситуации. Toshido9 (обс.) 10:56, 17 апреля 2021 (UTC)
традиционные экзамены
правитьНужна статья en:Gwageo.
Обсуждение переименования районов городов Южной Кореи
правитьЕсли еще остались активные участники у этого проекта, приглашаю принять участие в обсуждении: Википедия:К_переименованию/28_июня_2022#Массовое_переименование_городских_районов_Южной_Кореи -- Maximka (Обс) 08:41, 29 июня 2022 (UTC)
- @Maximkaaa, вы расставили шаблоны {{к переименованию}} на страницах обсуждения статей, а надо в самих статьях, желательно с указанием заголовка секции, то есть
{{к переименованию|2022-06-29||Массовое переименование городских районов Южной Кореи}}
. windewrix (обс.) 09:10, 29 июня 2022 (UTC)- Сейчас поправлю -- Maximka (Обс) 09:16, 29 июня 2022 (UTC)
- Исправлено -- Maximka (Обс) 09:35, 29 июня 2022 (UTC)
- Сейчас поправлю -- Maximka (Обс) 09:16, 29 июня 2022 (UTC)
- Да, и почему вы создали обсуждение вчерашним числом? windewrix (обс.) 09:11, 29 июня 2022 (UTC)
- Вероятно, не выспался :). Перенести, или пусть уже там будет? -- Maximka (Обс) 09:16, 29 июня 2022 (UTC)
- Я поправил сам, пусть и тема о стандартизации будет сама аккуратной. windewrix (обс.) 09:18, 29 июня 2022 (UTC)
- Вероятно, не выспался :). Перенести, или пусть уже там будет? -- Maximka (Обс) 09:16, 29 июня 2022 (UTC)
О прочтении названия северокорейского спутника.
правитьКоллеги. проект, насколько могу судить, малоактивен, но вдруг...
В прошлом году КНДР запустила разведыватывательный спутник под названием 만리경-1. Во всей англоязычной литературе его название передаётся как Malligyong-1, в т.ч. см. англовики. Он-лайн ресурсы, где можно услышать произношение, озвучивает его как "Маллигён", (например google translate или HowToPronounce). В русскоязычных же источниках встречаются два варианта наименования - аналогичный произношению "Маллигён-1" и другой - "Манригён-1". Причем одни и те же источники могут именовать по разному. Например "Маллигён-1" ТАСС, РБК, Ведомости и в то же время "Манригён-1" у того же РБК. Обозреватель журнала "Новости космонавтики" Игорь Лисов утвержает, что ЦТАК называет аппарат Malligyong в англоязычных материалах и "Манригён" в русскоязычных (проверить затруднительно, сайт ЦТАК открываться не любит, но вот про последний неудачный заппуск аппарата то же серии - "Манлигён" однако, вообще третий вариант). Лисов объясняет это так: "По-корейски имя запущенного КА записывается как 만리경-1. Побуквенно это можно было бы записать как «Мань-ри-гёнъ», однако согласные на стыке слогов в произношении уподобляются, что отражается и на письме. Поэтому правильный вариант транскрипции названия кириллицей – «Маллигён-1»." Т.е. правильно, судя по всему, всё-таки "Маллигён" (что подтвержает и романизированое написание и озвучиванеи слова - странно если бы при передаче в разных языках звучание было приципиально разным). Соответственно и статья о спутнике назывлась "Маллигён-1", а вариант "Манригён-1" был тоже предусмотрен, но как перенаправление. Однако У:ТПК(Цитрон) сделал всё наоборот, аргументируя это "правильной транскрипцией". Будучи полным профаном в правилах траскрипции с корейского языка, все-таки очень сомневаюсь, что в данном случае это правильно. По вышеописанным причинам. Просьба специалистов, буде такие найдутся рассудить. Vsatinet (обс.) 21:27, 2 июня 2024 (UTC)
Итог
правитьВсё-таки «Маллигён». Vsatinet (обс.) 21:31, 4 июня 2024 (UTC)