«Полу́ндра!» (также палу́ндра и фалундер[1], нидерл. vаn оndеrеn[2] — «снизу») — восклицательное междометие, возникшее во времена парусных флотов и изначально имевшее значение «берегись сверху!». Оно использовалось в тех обстоятельствах, когда работавшие на мачтах матросы имели неосторожность уронить что-либо из своего инвентаря или инструментария с большой высоты на палубу. В годы Великой Отечественной войны слово «полундра» служило боевым кличем советских морских пехотинцев[3]. В настоящее время оно чаще всего употребляется как синоним слова «берегись»[4].

Происхождение

править

Вопрос, каким образом было заимствовано в русском языке слова «полундра», не имеет однозначного ответа[5]. Слово встречается уже в книге «Наука морская, сиречь опыт о теории и практике управления кораблём и флотом военным» 1774 года[6]. Большинство источников его связывают либо с английским фразеологизмом fall under (stand from under)[1], либо с голландской корабельной командой van onderen, фонетика которых была сильно модифицирована на русскоязычной почве. По мнению советского языковеда П. Я. Черных, анализ семантических и фонетических признаков позволяет отдать приоритет голландскому варианту[7].

Примечания

править
  1. 1 2 Самойлов К. И. Палундра, полундра, фалундер // Морской словарь. — М.Л.: Военно-морское издательство НКВМФ СССР, 1941. — Т. 2. — Стб. 63.
  2. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера «Полу́ндра — внимание, поберегись!, матросский окрик (Лавренев). Из голл. vаn оndеrеn — снизу, с диссимиляцией н — н > л — н; см. Мёлен 223»
  3. Абрамов Е. П. «Черная смерть». Советская морская пехота в бою / И. Стешина. — «Эксмо», 2009. — (Война и мы). — ISBN 978-5-699-36724-5.
  4. «Полундра!» // Морской энциклопедический словарь / В. В. Дмитриев. — СПб.: «Судостроение», 1993. — Т. 2. — С. 525. — 584 с. — ISBN 5-7355-0281-6.
  5. Н. Манвелов. «Морская риторика» и флотские жаргонизмы // Обычаи и традиции Российского Императорского флота. — М.: «Яуза», «Эксмо», 2008. — 384 с. — (Андреевский флаг). — ISBN 978–5–699–26282–3.
  6. fr:Jacques-Pierre Bourdé de La Villehuet, перевод Н. Курганова. Наука морская, сиречь опыт о теории и практике управления кораблём и флотом военным. — СПб.: Императорская академия наук, 1774. — Стб. 391.
  7. П. Я. Черных. Полундра // Историко-этимологический словарь современного русского языка. — 3-е. — М.: «Русский язык», 1999. — Т. 2. — С. 54. — ISBN 5-200-02686-5.