Открыть главное меню

Песня донских казаков (фильм, 1930)

«Песня донских казаков» — германский драматический немой фильм 1930 года, снятый, как указано, по мотивам русской народной песни «Двенадцать разбойников» (на самом деле — это песня из поэмы Н. А. Некрасова «Кому на Руси жить хорошо»).

Песня донских казаков
нем. Das Donkosakenlied
Жанр драма и немое кино
Режиссёр Георгий Азагаров
Автор
сценария
Георгий Азагаров
Оператор Александр фон Лагорио, Курт Эртель
Композитор Артур Гуттманн
Длительность 104 мин.
Страна  Германия
Язык немецкий
Год 1930
IMDb ID 0345144

Фильм в целом немой, но снят на границе перехода от немого к звуковому кино, и в его начале вставлены звуковые кадры с песней «Ещё думаешь обо мне, моя милая маленькая девочка…» записи Хора донских казаков Сергея Жарова.[1]

СюжетПравить

Виктор, сын князя Гагарина, обручается с молодой Наташей, подопечной губернатора Малютова, который выступает против свадьбы. Виктор и Наташа сбегают, собираясь тайно обвенчаться. Малютов отправляется за ними в погоню, и нагнав их, оскорбляет молодого князя, который отвечает на оскорбление выстрелом из пистолета, что приводит к смерти Малютова.

Князя Виктора Гагарина приговаривают к пожизненной ссылке в Сибирь. Но ему удаётся бежать с помощью своего верного слуги Дирки и каторжника Митюхи. Он присоединяется к банде разбойников и быстро свергает их главаря, сам став на его место. Однако, его попытки перевоспитать разбойников вызывает их недовольство — в лагере назревает бунт. Авансы, которые делает ему Любка — любовница предыдущего главаря, Гагарин игнорирует. В это время в лагерь разбойников в поисках своего любимого приходит Наташа…

Было двенадцать разбойников,
Был Кудеяр-атаман,
Много разбойники пролили
Крови честных христиан,

Много богатства награбили,
Жили в дремучем лесу,
Вождь Кудеяр из-под Киева
Вывез девицу-красу.

Днем с полюбовницей тешился,
Ночью набеги творил,
Вдруг у разбойника лютого
Совесть господь пробудил.

фрагмент песни из главы «Пир на весь мир» из поэмы «Кому на Руси жить хорошо» Н. А. Некрасова

Фильм был снят с двумя финалами:

  • во время бунта разбойников Наташа погибает закрыв собой Виктора от удара ножа, и тот, не видя смысла жить, уходит в монстырь.
  • Наташа и Виктор уезжают в другую страну, чтобы там стать счастливыми.

ОсноваПравить

Фильм снят по мотивам песни «Двенадцать разбойников», которая является вариантом песни «О двух великих грешниках» из главы «Пир на весь мир» поэмы «Кому на Руси жить хорошо» Н. А. Некрасова — эта песня сложена поэтом на основе легенды об атамане Кудеяре.

Различные версии песни известны как народные, поскольку попытки Некрасова опубликовать в 1876 году главу «Пир на весь мир» в журнале «Отечественные записки» были отклонены цензурой, и глава издавалась нелегально или в урезанном и искаженном виде.

В роляхПравить

СъёмкиПравить

Фильм был анонсирован как «совместный немецко-русский фильм с Эммой Цесарской в главной роли», однако, Эмма Цесарска снялась в другом фильме снятом в СССР при участии германской кинофирмы «Дерусса» — «Тихий Дон».[2]

Режиссёр фильма Георгий Азагаров — до эмиграции работавший с Евгением Бауэром, и был вторым режиссёром на фильме «Грех» 1916 года Якова Протазанова.

В составе съемочной группы и актёров много русских белоэмигрантов, примечательно, что в титрах второе название фильма — «Потерянная родина».

Изображающими Россию местами съёмок стали район Берлина Йоханнисталь и городок Плау-ам-Зе.[2]

ПрокатПравить

Премьера фильма в Германии состоялась 15 февраля 1930 года в кинотеатре Моццарт-Зал, затем фильм демонтировался в разных странах Европы под разными названиями: в Финляндии, Эстонии и Греции как «Донские казаки», Австрии как «Двенадцать разбойников» («Die zwölf Räuber»), в Швеции как «Цыганская жизнь» («Zigenarliv»).

КритикаПравить

«Берлинский ежедневник» отметил игру исполнителей главных ролей, а также исполняющего роль каторжника Митюхи актёра Фрица Камперса и назвал отличным и сыгранным с любовью исполнение выходящей на первый план роли слуги Дирки актёром Иваном Коваль-Самборским.[3]

«Немецкая всеобщая газета» отметив, что хотя участие хора придаёт фильму определённое обрамление, акустически фильм «довольно спорный», заметив, что хуже, однако, «вопрос об общем художественном уровне этой цыганской истории», отметив, что фильм — «посредственная попытка подражать русскому фильму, пытаясь демонстрировать свою неординарность», и положительно отметив только сцену цыганского танца в лесу.[4]

Снятый белоэмигрантами фильм был резко раскритикован газетой «Красный флаг» — органом Коммунистической партии Германии, где назван «романтической лживой „песней“ о добром князе»:[5]

Цель фильма состоит в том, чтобы пробудить симпатии к князьям с белогвардейцами. Пошлая киноопера. Режиссёр старался при помощи формальных средств советско-российского кино, а снял дешёвые эффекты. Но ему не хватает идеи. Фильм о том как князь вляпался в навозную кучу.

ПримечанияПравить

  1. Karlheinz Wendtland: Geliebter Kintopp. Sämtliche deutsche Spielfilme von 1929–1945 mit zahlreichen Künstlerbiographien Jahrgang 1929 und 1930, Verlag Medium Film Karlheinz Wendtland, Berlin, 1. Auflage 1988, 2. überarbeitete Auflage 1990, S. 26, Film N6/1930, ISBN 3-926945-10-9
  2. 1 2 Gero Gandert: Der Film der Weimarer Republik 1929 Ein Handbuch der zeitgenössischen Kritik. Im Auftrag der Stiftung Deutsche Kinemathek herausgegeben von Gero Gandert, Walter de Gruyter, Berlin, New York 1993, Film 39, S. 120–123, ISBN 3-11-011183-7
  3. Das Donkosakenlied (Mozartsaal). In: Berliner Tageblatt, Nr. 28, 17. Januar 1930, Berliner Stadtblatt
  4. Tonfilm-Wirrwarr / Das Donkosakenlied. In: Der Montag Morgen, Berlin, Nr. 3, 20. Januar 1930 (Sammelkritik)
  5. Weißgardistischer Dreck / Donkosakenlied, Mozartsaal. In: Die Rote Fahne, Berlin, Nr. 14, 17. Januar 1930