Проект:Израиль/Транскрипция иврита 2

Общие замечания править

Данные правила не касаются устоявшихся названий.

Случаи, для которых существует закрепившееся правило править

Буква ה править

Буква хей транскрибируется кириллической буквой Х, кроме тех случаев, когда она выполняет роль матрес лекционис, либо по традиции заменяется буквой Г.

Артикль ה пишется ха- (через дефис).

Буква ל править

Буква ламед транскрибируется буквой Л во всех случаях, кроме конца слова либо в положении перед согласным; в этом случае она передаётся как ЛЬ (Калькала, Коль Исраэль)

Шва править

Произносимый шва (главным образом, в начале слова или в паре с шва нах) передаётся буквой «е». Например, «Берешит», «Метула», «Менахем», йихтеву. Но «кфар», «Сде-Бокер».

Дагеш хазак править

Согласные удваиваются в терминах и названиях, закреплённых в такой форме в русском языке (Шаббат, Каббала, раввин, Маккавеи, сукка).

Написание акронимов править

Ивритские сокращения передаются заглавными буквами.

Написание е или э править

В начале слова или после гласной 'э', после согланой 'е' (Перес, Ариэль).

Йуд + а, йуд + у, йуд + о, йуд + и править

Передача ивритской буквы «йуд» + соответствующая огласовка:

  • Йуд + а -> я: Ярденит (не йа)
  • Йуд + у -> ю: Юваль (не йу)
  • Йуд + о -> йо: Йокнеам (не ё)
  • Йуд + и -> и: Исраэль (не йи)