Восьмóй псалóм — 8-й псалом из книги Псалтирьмасоретской нумерации — так же 8-й). Известен по латинскому инципиту «Domine Dominus noster». Автором считается Давид, псалом имеет надписание «Псалом Давида».

Еврейская Псалтырь. Англия, начало XIII века. Рукопись открыта на Псалмах 6:7-9:19, использовалась в качестве школьного учебника. По меньшей мере три христианина подробно аннотировали еврейский текст на латыни и французском языках

В Ветхом Завете псалом следует за группой «псалмов плача» (псалмы 3-7), наполненных воззваниями к Господу об избавлении и вставками, воспевающими Бога и человеческое достоинство[1].

Христиане относят его к мессианским псалмам[2]. Это радостное прославление Бога и размышление о Божьем миропорядке[3][4]. Основная мысль: человек — венец Божьего творения[2], котому Бог даровал власть над остальным творением[3]. О грехопадении человека и последствиях этого не упоминается[5]. Однако в Новом Завете автор Послания к Евреям, цитируя 5-7 стихи псалма, продолжает их утверждением, что назначение стать венцом творения в полной мере исполнилось во Христе и верующих в Него (Евр. 2:6—12)[2][6].

Псалом используется в еврейской, католической и различных протестантских литургиях. Неоднократно перекладывался на музыку.

Богословие править

Стихи 1-2, 10 править

Первый стих представляет собой обычное надписание. Указание: «гиттит»Синодальном переводе: «на Гефском (орудии)») может означать как музыкальный инструмент, так и мелодию, музыкальную традицию[2].

Собственно псалом начинается и заканчивается одинаковым восклицанием-прославлением во 2 и 10 стихах: «Господи, Боже наш! как величественно имя Твоё по всей земле!» Отметим, что библейское понятие «имя», описывает личность. Таким образом это прославление природы и характера Бога[7].

«Слава … простирается превыше небес!» Допустимый перевод этих слов «облаченный в славу небесную»[3].

Стих 3 править

Ещё не растлённые грехом «младенцы» инстинктивно чувствуют Божьей величие и воздают Ему хвалу. «Младенцы» в данном случае — гипербола, под которой можно понимать в том числе и чистых душой взрослых[7]. Образ «младенцев» ярко контрастирует с могущественными врагами — даже из слабых Бог может создать силу, способную противостоять врагами[1].

Цитирование 3-го стиха в Новом Завете править

 
Изгнание Христом торгующих из храма

Согласно Мф. 21:16, в новозаветные времена 3-й стих псалма процитировал Иисус Христос в ответ на негодование руководителей Иерусалимского храма. Перед этим Иисус очистил храм, выгнав из него торгующих, затем совершил исцеления слепых и хромых. В ответ на это дети скандировали: «Осанна Сыну Давидову!», славя Иисуса как Мессию. На упрёк первосвященников и книжников, уверенных, что Иисус не является Миссией, Он ответил цитатой 3-го стиха 8-го псалма. Об ответной реакции правителей ничего не сказано, но Матфей сообщает, что Иисус, оставив их, вернулся в Вифанию[8].

Цитирование псалма Христом показывает, что Божье действие побуждает к хвале даже (а возможно — особенно) детей[9]. Здесь уместна аналогия с мыслью, высказанной апостолом Павлом: «Но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное» (1Кор. 1:27), где под «мудрыми» и «сильными» подразумеваются те, кто считают себя таковыми, в данном случае — правители храма[7].

Если в цитировании 3-го стиха в Евангелии от Матфея и присутствует христология, то неявно. В этом эпизоде дети, скорее всего, славили Яхве за дела, которые Он творил через Иисуса-Мессию, но не Иисуса как Бога. Однако можно допустить, что у современников Матфея могла быть мысль о том, что Иисус действовал как Бог[10].

Стих 4-9 править

 
«Взираю я на небеса Твои — дело Твоих перстов, на луну и звёзды, которые Ты поставил» (Пс. 8:4)

Давид в благоговении размышляет о чуде Божьего творения, описанном в первых главах книги Бытие и выражает удивление той особой роли, которую Бог отвел человеку в сотворённом мире. На фоне величия небес, луны и звёзд Давид рассуждает об относительной незначительности человека в свете Божьих замыслов. По сути, Давид вопрошает к Богу, почему Он вообще уделяет такое внимание людям? Мы видим размышление над сказанным в Быт. 1:26—28, где Бог, сотворив людей по Своему образу и подобию, ставит их владычествовать над рыбами, птицами и животными[1]. И лишь немного умаляет Бог людей перед ангелами, то есть служащими у престола Божия[11].

Таким образом, в центре внимания псалмопевца — царственное положение Адама и его особое назначение, которое дал ему Бог. Ветхий Завет повествует, как не справились с этим назначением Адам, Ной, Израиль и так далее. Примечательно, что в иудейских источниках к 8-му псалму на протяжении столетий обращались, чтобы подчеркнуть незначительность человека, а не для того, чтобы показать его венцом творения[12].

Цитирование 5-7 стихов в Новом Завете править

 
Статуя Христа-Искупителя в Рио-де-Жанейро, Бразилия

В Новом Завете в Послании к Евреям цитирование 5-7 стихов псалма (Евр. 2:6—8) носит христологический характер. Используя 8-й псалом, автор доносит главную мысль: назначение Адама — быть венцом Божьего творения — исполнилось во Иисусе Христе («последнем Адаме» согласно 1Кор. 15:45)[13].

Важными для понимания цитаты деталями контекста является 5-й стих («ибо не Ангелам Бог покорил будущую вселенную» Евр. 2:5), подчёркивающий, что покорена не только эта вселенная, но и будущая. Важна и вступительная фраза непосредственно перед цитатой «некто негде засвидетельствовал» (Евр. 2:5). Такая неопределённость говорит не о том, что автор забыл, кто и где это сказал, а о его желании сконцентрировать внимание на Боге, а не личности псалмопевца[13].

В единстве с человеческим родом (Евр. 2:10—18) Христос на время[a] стал ниже ангелов. Объединив две природы, человеческую и божественную, Христос соединился с нами в нашей слабости и незначительности на фоне величественности творения. Эта слабость завершилась крестной смертью, после чего Он был увенчан «славою и честью» (Евр. 2:7). Достоинство людей, дарованное Адаму, нашло окончательное осуществление и выражение в Сыне. Тем самым Христос вместе с людьми исполнил назначение стать венцом Божьего творения[6].

Парный псалом править

В богословской литературе 8-й псалом иногда называют «парным» 109-му псалму. Их содержание заметно перекликается, кроме того, оба псалма истолковываются с христологической точки зрения в одних и тех же фрагментах Нового завета: 1-й и 2-й главах Послания к Евреям, 15-й главе Первого послания к Коринфянам, 1-й главе Послания к Ефесянам. Более того Пс. 8:5—7 и Пс. 109:1 содержат практически тождественные отрывки и объединяются в перечисленных новозаветных текстов, чтобы показать покорение будущей вселенной Христу[13].

Однако в Пс. 109:1 о покорении под ноги Христу говорится в будущем времени, в то время как в Пс. 8:5—7 — как о свершившемся факте. Для первых читателей текстов эта разница представляла богословскую проблему и иудейские раввины искали ей различные объяснения. Именно это и делает автор Послания к Евреям в отрывке Евр. 2:8, 9. Согласно ему, провозглашённое псалмопевцем господство Христа исполнилось в богословской реальности, однако в исторической — оно не всегда заметно. В исторической реальности, оно, по мнению автора Послания к Евреям, уже осуществилось и ещё осуществится в Христе воскресшем[13].

Использование править

В музыке править

  Внешние видеофайлы
Гимн «Великий Бог»
  По мотивам 8-го псалма.

По мотивам 8-го псалма в 1885 году шведский композитор Карл Боберг  (англ.) создал гимн «O store Gud»  (швед.)[15]. Произведение перевёл на русский язык Иван Проханов, в России оно известно под названием «Великий Бог»[15]. Этот гимн включён в богослужебный сборник «Песнь Возрождения».

В литературе править

 
Кремниевый диск с «посланиями доброй воли  (англ.)», оставленный на Луне астронавтами «Аполлона-11»

Вопрос «Что есть человек?» из 8-го псалма, возможно, лежит в основе монолога «Что за мастерское создание — человек!  (англ.)»[b] в «Гамлете» Шекспира. Литературовед Питер Мур утверждает, что Шекспир был вдохновлён пересказом Псалма 8, составленного Генри Говардом, графом Сурреем, когда тот ожидал казни в Лондонском Тауэре в конце 1546 или начале 1547 года[16].

Марк Твен заимствовал название «Что есть человек?  (англ.)» для опубликованного анонимно в 1906 году философского эссе, наполненного идеями детерминизма[17].

Название научно-фантастического рассказа 1974 года американского писателя Айзека Азимова «…Что ты помнишь его  (англ.)» также взято из Псалма 8[18].

В космосе править

Римский папа Павел VI отправил текст 8-го псалма на кремниевом диске на Луну в своём «послании доброй воли  (англ.)» Аполлона-11[19].​

Комментарии править

  1. «Не много Ты унизил его перед Ангелами» — вместо «не много» допустимый перевод: «на время»[14].
  2. Перевод М. Л. Лозинского

Примечания править

  1. 1 2 3 ВЗН, 2013, с. 373.
  2. 1 2 3 4 Геллей, 1998, Псалтирь.
  3. 1 2 3 НЖБ, 1998, с. 743.
  4. Харчлаа, 1993, с. 403.
  5. Харчлаа, 1993, с. 403—404.
  6. 1 2 ВЗН, 2013, с. 376—377.
  7. 1 2 3 Харчлаа, 1993, с. 404.
  8. ВЗН, 2010, с. 165—166.
  9. ВЗН, 2010, с. 167.
  10. ВЗН, 2010, с. 168.
  11. ВЗН, 2013, с. 373—374.
  12. ВЗН, 2013, с. 374.
  13. 1 2 3 4 ВЗН, 2013, с. 376.
  14. ВЗН, 2013, с. 372.
  15. 1 2 Ireland, 2007.
  16. Moore, 1998.
  17. Wright, 2016, с. 36.
  18. Nahin, 2014, с. 86.
  19. NASA, 1969.

Литература править

  • Библейский справочник Геллея. — СПб.: Христианское общество «Библия для всех», 1998. — 352 p. — ISBN 5-7454-0212-1.
  • Ветхий Завет на страницах Нового = Commentary on the New Testament Use of the Old Testament (англ.) / Бил Г. К., Карсон Д. А.. — Черкассы: Коллоквиум, 2010. — Vol. 1. — 488 p. — ISBN 978-966-8957-15-4.
  • Ветхий Завет на страницах Нового = Commentary on the New Testament Use of the Old Testament (англ.) / Бил Г. К., Карсон Д. А.. — Черкассы: Коллоквиум, 2013. — Vol. 3. — 592 p. — ISBN 978-966-8957-31-4.
  • Псалом 8 // Новая Женевская учебная Библия = New Geneva Study Bible™ (англ.) / Р. Г. Спраул. — Свет на востоке. — 1998.
  • Толкование ветхозаветных книг от Первой Книги Царств по Книгу Песни Песней = The Bible Knowledge Commentary (англ.) / гл. ред. Платон Харчлаа. — Славянское миссионерское общество. — К.: Славянское миссионерское издательство, 1993. — 617 p.
  • Peter R. Moore. Hamlet and Surrey's Psalm 8 (англ.) // Neophilologus : рецензируемый журнал. — 1998. — July (no. 82). — P. 487—498. — doi:10.1023/A:1004290421852.
  • Ireland, Michael. Veleky Bog: How Great is Our God (англ.) // ASSIST News Service : новостной сайт. — 2007. — 7 October. Архивировано 10 февраля 2009 года.
  • Wright, Terry R. The Genesis of Fiction: Modern Novelists as Biblical Interpreters (англ.). — Routledge, 2016. — ISBN 978-0-7546-1668-9.
  • Nahin, Paul J. Holy Sci-Fi!: Where Science Fiction and Religion Intersect (англ.). — Springer Science & Business Media, 2014. — ISBN 978-1-4939-0617-8.
  • Apollo 11 Goodwill Messages (англ.) // NASA : пресс-релиз. — 1969. — 13 July.