Открыть главное меню

Реформа хангыля в Корейской Народно-Демократической Республике

Реформа хангыля в КНДР — реформа письменности, проведённая в Северной Корее в 19481954 годах. К набору букв хангыля было добавлено пять согласных и одна гласная; изменён порядок их следования[1]. Целью было сделать письмо ещё более морфофонемным[2]. Инициатором реформы был влиятельный лингвист Ким Ду Бон.

Реформа хангыля в Корейской Народно-Демократической Республике
Корея
хангыль: 조선어 신철자법
ханча: 朝鮮語新綴字法
Семь слов в новой орфографии. Обычное написание:
놉니다
흘렀다
깨달으니
지어
고와

가져서

Причиной введения изменений было желание показать изменения, которые происходят с согласными при спряжении глаголов: новые буквы означали не отдельные звуки, а изменения звуков (п → в). Две буквы были возрождёнными (ㅿ и ㆆ), одна — цифрой (1), а остальные придуманы.

Пример: корень глагола «ходить» — 걷 (кот-); основная форма — 걷다 (кот-та), однако перед гласным звуком последняя согласная буква меняется на «р/ль»: 걸 (коль-) — 걸어 (коро), 걸으니 (корыни). В новой орфографии корень не менялся: Nkchar-geot.gifNkchar-geot.gif다 (котта), Nkchar-geot.gif어 (коро).

Пример: глагол «лечить, исцелять»: перед согласным имеет форму 낫 (нас-), как в 낫다 (натта), но перед гласными — форму 나 (на): 나아 (наа). Иногда перед консонантным окончанием вставляется буква «ы»: 나을 (наыль). В новой орфографии корень в любом случае записывается как Nkchar-nat.gif, а вставной суффикс опускается: Nkchar-nat.gif다 (нада) вместо 낫다 (натта), Nkchar-nat.gifᄅ (наль) вместо 나을 (наыль), Nkchar-nat.gif아 (наа) вместо 나아 (наа).

Буква Произношение
перед гласной перед согласной
Nkchar-l.gif /l/ нет
Nkchar-rr.gif /nn/ /l/
/l/ /t/
нет / ͈/1
Nkchar-w.gif /w/2 /p/
Nkchar-y.gif /j/3 /i/
  1. делает следующий согласный напряжённым, как ㅅ;
  2. в стандартной орфографии соединяется с гласной буквой аналогично ㅘ, ㅙ, ㅚ, ㅝ, ㅞ, ㅟ;
  3. в стандартной орфографии соединяется со следующей гласной буквой как ㅑ, ㅒ, ㅕ, ㅖ, ㅛ, ㅠ.

Названия новых букв были созданы по тому же принципу, что и раньше: звук + иы + звук, кроме того, их также называли 여린리을 (ёринниыль), 된리을 (твинниыль), 반시읏 (пансиыт), 여린히읗 (ёринхиыт), 위읍 (виып) и 여린이 (ёрини).

Кроме того, были введены диграфы и ᇬ ŋk.

Орфография стала более морфемной, к примеру, в слове 놉니다 (см. пример на иллюстрации) показатель вежливости ㅂ отделён в собственный блок.

Аттрибутивная морфема прилагательных ㄴ (н) также помещалась в собственный блок, морфемный ㅎ (х) не выпадал:

하얗다 (хаята; побуквенно: «хаяхта», «быть белым»); 하얗ㄴ (хаян; побуквенно: «хаяхн», белый); стандартная орфография 하얀 (хаян).
좋다 (чода; побуквенно: «чохта», «быть хорошим»), 좋ㄴ (чохын; побуквенно: «чохн»), стандартная орфография 좋은 (чохын).

После репрессирования Ким Ду Бона в 1957 году реформа была свёрнута; в газетах было выпущено несколько обличающих реформу заметок. Людей, хваливших реформу в 1949 году, в частности, друга Ким Ду Бона И Кунъно (Yi Kung No) вынудили её критиковать[2]. В итоге единственным изданием, в котором использовалась новая орфография, стала книга «Грамматика корейского языка» 1949 года[2].

ПримечанияПравить

  1. Kaplan & Baldauf. Language and language-in-education planning in the Pacific Basin. — Springer, 2003. — С. 39—40. — 288 с.
  2. 1 2 3 Ross King, David R. McCann. Language, Politics and Ideology in the Post-War Koreas. — Asia Society, 1997. — С. 123—124. (недоступная ссылка)

ЛитератураПравить

  • 연구부(1950) ‘새 자모  ,  , ㅿ, ㆆ,  ,  에 대하여’, “조선어 연구” 제2권 제2호, 조선 어문 연구회 (고영근 편 “조선어 연구 3”, 역락출판사, 2001 의 영인에 의거함. ISBN 89-5556-104-0)