«Родина», другое русское название — «Родная страна»[комм. 1]; (яп. 藤原義江のふるさと: фудзивара ёсиэ-но фурусато, англ. Home Town)японский фильм-драма 1930 года. По новелле Ивао Мори, который был и инициатором кинопостановки. Первые эксперименты в области звукового кино в Японии. Фильм был озвучен при помощи грамзаписи и в нём была лишь одна говорящая сцена, а большая часть фильма имеет лишь музыкальное сопровождение. Как бы там ни было, но опыт подобного звукового кинематографа был признан неудачным и первым звуковым японским фильмом в полном смысле этого слова принято считать киноленту «Соседка и жена»[1] режиссёра Хэйноскэ Госё (1931). Сам режиссёр был недоволен получившимся результатом, из-за чего ещё на некоторое время отказался от экспериментов со звуком и вернулся к немым кинопостановкам[2].

Родина
яп. 藤原義江のふるさと
(фудзивара ёсиэ-но фурусато)
Постер фильма
Жанр драма
Режиссёр Кэндзи Мидзогути
Авторы
сценария
Сюити Хатамото,
Сатоси Кисараги,
Масаси Кобаяси
В главных
ролях
Ёсиэ Фудзивара,
Сидзуэ Нацукава,
Исаму Косуги
Операторы Ёсио Минэо,
Тацуюки Ёкота
Композитор Тоёаки Танака
Кинокомпания «Никкацу»
Длительность 86 мин.
(сохранившихся из 107 мин.)
Страна  Япония
Язык японский (интертитры)
Год 1930
IMDb ID 0020911

Сюжет править

Взлёт и падение певца Ёсио Фудзимуры. Фудзимура развлекает пассажиров третьего класса на корабле, везущем японцев домой из круиза по Европе. Он путешествует вместе с любящей его женой Аяко. По прибытии в Японию, в жизни Фудзимуры появляется женщина из высшего общества Нацуэ Оомура, которая водит знакомство со знаменитыми музыкантами. Нацуэ знакомит Фудзимуру с импресарио, работающего со звёздами. Под руководством нового влиятельного агента Фудзимура исполняет песню «Фурусато» («Родина»), ставшую хитом. Когда Фудзимура достигает успеха, он игнорирует Аяко и живёт светской жизнью с Нацуэ и её друзьями из высшего общества.

В ролях править

  • Ёсиэ ФудзивараЁсио Фудзимура, певец
  • Сидзуэ НацукаваАяко, его жена
  • Исаму КосугиХигути, друг Фудзимуры
  • Хэйтаро Дои — Бундзо Хаттори, импресарио
  • Хиротоси Мурата — Мисао Сато
  • Кунио Тамура — Санкити
  • Фудзико Хамагути — Нацуэ Оомура
  • Такако ИриэДзоко
  • Сэйити Цумори — директор

Премьеры править

  •   — национальная премьера фильма состоялась 14 марта 1930 года[4].
  •   — впервые показан российскому зрителю 8 октября 2002 года в рамках ретроспективы фильмов Кэндзи Мидзогути в московском Музее кино[5].
  •   — впервые представлен венгерским кинозрителям 23 марта 2012 года в рамках ретроспективы фильмов Кэндзи Мидзогути в Будапеште[4].
  •  25 июня 2012 года фильм был показан в Италии в рамках ретроспективы Il Cinema Ritrovato[4].

О фильме править

Старейшая из японских кинокомпаний «Никкацу» вознамерилась быть первой в области звукового кино. Началось это весной 1930 года. Замысел фильма связан с именем Ивао Мори. Ознакомившись во время своего пребывания в Америке со всем новым в области кино, Мори прежде всего заполучил для главной роли в фильме наиболее популярного в то время в Японии певца Ёсио Фудзивару. Мори в данном случае учёл успех, который выпал на долю первого американского звукового фильма «Певец джаза» (1927) благодаря участию в нём, по приглашению киномагната Джека Уорнера, известного певца Эла Джолсона. Затем Мори написал новеллу специально для того, чтобы Фудзивара в отдельных местах картины мог спеть несколько песен, и передал её троим сценаристам Бин Нёгэцу (заменённый впоследствии на Сатоси Кисараги), Сюити Хатамото и Масаси Кобаяси. Новелла представляла собой довольно шаблонное повествование о романтической карьере бедного студента-музыканта, который с помощью жены и друзей становится первоклассным артистом. Но весь смысл был в том, чтобы в нужных местах Фудзивара спел его коронные песни «Меня бранили» («Сикарарэтэ») и «Возвращение с победой» («Хоко-о осамэтэ»). Кроме того Фудзивара исполнял в фильме песню «Лунной ночью под звуки флейты среди деревьев моей родины в Оно». Именно с этой песней связано название фильма «Родина».

Мидзогути проводил съёмки в помещении бывшего кинотеатра в Омори. Здание было в крайне запущенном состоянии, крыша протекала, стены были покрыты влажными пятнами. Всё это как-то удалось прикрыть тростниковыми матами и джутовыми мешками, после чего приступили к съёмкам[6]. Но самой сложной проблемой была проблема киноактёров. Поскольку актёры не просто беседовали между собой, а были вынуждены говорить по мере смены кадров (причём перед ними всегда висел микрофон), они с трудом могли себя заставить произнести ту или иную реплику. Даже Сидзуэ Нацукава, которая в то время была популярной звездой экрана и имела опыт игры на сцене, жаловалась корреспонденту, пришедшему её проинтервьюировать в связи с её участием в фильме: Я не гожусь для игры в звуковых фильмах, — говорила она. — Стоит мне начать реплику, как я забываю следить за выражением лица. Все силы уходят на то, чтобы произнести реплику и сохранить нужное выражение лица. Стремясь как можно лучше произнести свой текст, повышаю голос, и сразу же возникает шум (журнал «Эйга орай», 1930, апрель)[7].

В заглавной роли музыканта снимался Фудзивара. Как пишет известный японский критик Акира Ивасаки: «играл, конечно, он слабо, как любитель, но, к счастью, его неповоротливость сглаживали Тамаки Маэда, Тоёаки Танака, Сидзуэ Нацукава и другие выдающиеся артисты, снимавшиеся в фильме. Так что фильм в общем смотрелся»[8].

Кинолента по выходе на экран имела определённый успех, но всё же вышедший годом позже фильм «Соседка и жена» студии «Сётику» имел куда больший фурор. Это был полноценно звуковой фильм с наложенным звуком на киноплёнке, а не с использованием грамзаписи, как в случае с «Родиной» в компании «Никкацу». Именно «Соседка и жена» положила начало настоящему звуковому кино в Японии[1].

Комментарии править

  1. Оригинальное японское название переводится на русский как «Родина Ёсиэ Фудзивара», поскольку певец и актёр Фудзивара был популярен в Японии тех лет, его имя включили в название фильма, тем самым придав большей привлекательности киноленты для массового зрителя. Однако за рубежом, как правило при упоминании о фильме в прессе и кинолитературе, имя певца в названии опускается и принято именовать фильм просто «Родина». Под названием «Родина» фильм упоминается во всех советских и российских изданиях по кинематографу, за исключением энциклопедического издания «Режиссёрская энциклопедия: Кино Азии, Африки, Австралии, Латинской Америки», где автор статьи о Мидзогути М. Теракопян даёт вариант названия «Родная страна», видимо исходящий от английского названия фильма в международном прокате.

Примечания править

  1. 1 2 Ивасаки, Акира. «История японского кино», 1961 (перевод с японского 1966, Переводчики: Владимир Гривнин, Л. Левин и Б. Раскин). — М. : Искусство, 1966, С.320 (стр. 76).
  2. «Режиссёрская энциклопедия: Кино Азии, Африки, Австралии, Латинской Америки», НИИ киноискусства, Ветрова Т. Н. (отв.ред.), Материк -М., 2001, С. 74—75.
  3. 110 лет исполнилось Кэндзи Мидзогути критик Сергей Кудрявцев в Живом журнале  (рус.)
  4. 1 2 3 Fujiwara Yoshie no furusato (1930)—Release Info на сайте IMDb (англ.)
  5. Ретроспектива фильмов в Музее кино Архивная копия от 25 сентября 2020 на Wayback Machine на сайте «Музеи России»  (рус.)
  6. Ивасаки, Акира. «История японского кино», 1961 (перевод с японского 1966, Переводчики: Владимир Гривнин, Л. Левин и Б. Раскин). — М. : Искусство, 1966, С.320 (стр. 69).
  7. Ивасаки, Акира. «История японского кино», 1961 (перевод с японского 1966, Переводчики: Владимир Гривнин, Л. Левин и Б. Раскин). — М. : Искусство, 1966, С.320 (стр. 71).
  8. Ивасаки, Акира. «История японского кино», 1961 (перевод с японского 1966, Переводчики: Владимир Гривнин, Л. Левин и Б. Раскин). — М. : Искусство, 1966, С.320 (стр. 75).

Ссылки править

Литература править

  • Ивасаки, Акира. «История японского кино», 1961 (перевод с японского 1966, Переводчики: Владимир Гривнин, Л. Левин и Б. Раскин). — М. : Искусство, 1966, С.320.
  • «Режиссёрская энциклопедия: Кино Азии, Африки, Австралии, Латинской Америки», НИИ киноискусства, Ветрова Т. Н. (отв.ред.), Материк -М., 2001, С. 74—75. ISBN 5-85646-053-7.