Открыть главное меню

«Русский перевёртыш» (англ. Russian reversal) — тип шутки, обычно начинающейся со слов «в Советской России», в которой субъект и объект заявления меняются местами, как правило в рамках некоторого речевого или культурного клише. Например:

«В Советской России стул сидит на ТЕБЕ!!! (англ. In Soviet Russia, chair sits on YOU!!!)»

ИсторияПравить

Хотя происхождение этой шуточной формы в точности не выяснено, самым ранним примером считается фраза из бродвейского музыкального шоу Коула Портера «Оставь это мне!»ruenIn Soviet Russia, messenger tips you»)[1]. Боб Хоуп использовал эту форму в своём выступлении на вручении кинопремии «Оскар» 1958 года. В телешоу 1968—1973 годов Laugh-Inruen постоянный персонаж Пётр Росменко («Piotr Rosmenko the Eastern European Man»), которого играл Арт Джонсонruen), произносил короткие шутки, примерно такие:

 Здесь, в Америке, очень хорошо, все смотрят телевизор. Там, откуда я приехал, телевизор смотрит за вами! 

Эта шутка намекает на «телекраны» из романа-антиутопии Джорджа Оруэлла «1984», которые не только воспроизводят изображение, но и следят за гражданами[2].

Создание такого типа шутки часто приписывают советско-американскому комику Якову Смирнову, хотя он как раз довольно редко использовал русский перевёртыш; например, он снялся в 1985 году в рекламе пива Miller Literuen, где сообщал[3]:

 В Америке есть много светлого пива и всегда можно найти компанию (англ. party). В России партия всегда найдёт тебя 

ПримечанияПравить

  1. Rothman, Lily In Soviet Russia, the Oscars Host You (англ.). Time (22 February 2015). Дата обращения 17 февраля 2017.
  2. Rowan & Martin's Laugh-In (англ.). www.webpan.com. Дата обращения 4 марта 2019.
  3. Yakov Smirnoff Miller Lite Commercial (1985) (англ.). YouTube (11 November 2007).