Русско-византийский договор (911)

Ру́сско-византи́йский договор 911 года — международный договор между Русью и Византией, который регулировал русско-византийские отношения. Был заключён 2 сентября 911 года на двух языках — на греческом (греческий текст не сохранился) и старославянском. Сохранился в списках в составе русских летописей, в частности, в «Повести временных лет». Древнейший письменный источник русского права; содержит нормы Закона Русского.

Русско-византийский договор
Русско-византийский договор 911 года.jpg
Тип договора заключение мира
Дата подписания 2 сентября 911
Подписали князь Олег, императоры Лев VI, Александр и Константин
Стороны Русь и Византия
Языки греческий, старославянский

ТекстологияПравить

Договор известен в составе «Повести временных лет» в церковнославянском переводе. Тексты договоров, согласно Я. Малингуди, дошли до составителей летописей уже в переводе на церковнославянский язык. Копии с находящихся в императорской канцелярии в Константинополе документов могли быть получены между 971 и 1046 годами[1]. Анализ слов дал возможность определить, что в некоторой части нормы договора основываются на византийском праве, при этом используемые термины были переводом греческих понятий[2].

СодержаниеПравить

В 911 году (год договора 6420 (912) был проставлен неверно[3]), согласно летописным данным, князь Олег послал своих людей к грекам для заключения с ними мира и установления договора между Русью и Византией. Договор был заключён 2 сентября 911 года между двумя сторонами:

  • Русь: князем Олегом и ему подчинёнными светлыми и великими князьями и великими боярами, которых представляли 15 послов: Карлы, Инегелд, Фарлаф, Веремуд, Рулав, Гуды, Руалд, Карн, Фрелав, Руар, Актеву, Труан, Лидул, Фост, Стемид.
  • Византия: упоминаются только три императора — Лев VI, его брат Александр, и сын Льва Константин[4].

Договор устанавливал мирные отношения Византии и Руси, определял порядок выкупа пленных, наказания за уголовные преступления, совершённые греческими и русскими купцами в Византии, правила ведения судебного процесса и наследования, создавал благоприятные условия торговли для русских и греков, изменял береговое право. Отныне вместо захвата выброшенного на берег судна и его имущества, владельцы берега обязывались оказывать помощь в их спасении.

Также по условиям договора русские купцы получили право жить в Константинополе по полгода, империя обязывалась содержать их в течение этого времени за счёт казны. Им было предоставлено право беспошлинной торговли в Византии. Допускалась возможность найма русских на военную службу в Византии.

ИсториографияПравить

М. Ф. Владимирский-Буданов отмечал, что данный договор дошёл до нас полностью со всей основной договорной структурой: с начальной формулой («копия другой грамоты»), заключительной клятвой («скрепили его клятвою…») и обозначением даты («месяца сентября 2, индикта 15, в год от сотворения мира 6420»)[5]. Он регулировал уголовные и гражданские отношения между русами и греками.

По мнению С. В. Юшкова, договор 911 года (как и договоры 907, 945, 971, 1043 годов) является памятником прочных экономических, политических и культурных связей Киевской Руси с Византией. Благодаря подобным юридическим документам возможно установить уровень правосознания и правовой мысли в IX—X веках[6].

По мнению Малингуди, договор 911 года был результатом заключительного второго акта переговоров. Первым был договор 907 года, в котором отразились достигнутые на тот момент соглашения[1][7].

Согласно лингвисту Е. А. Мельниковой, из 15 имён русов («от рода рускаго»), два финских, остальные имеют скандинавское происхождение (древнескандинавский вариант приведён в скобках): Карлы (Karli), Инегелдъ (Ingjaldr), Фарлофъ (Farulfr), Веремудъ (Vermu(n)dr), Рулавъ (Rollabʀ), Гуды (Góði), Руалдъ (Hróaldr), Карнъ (Karn), Фрелавъ (Friðláfr), Рюаръ (Hróarr), Актеву (фин.), Труанъ (Þrándr), Лидуль (фин.), Фостъ (Fastr), Стемиръ (Steinviðr)[8][4]. Согласно лингвисту А. В. Циммерлингу, имена варягов в списке послов и примкнувших к ним лиц указывают на достаточно поздние фонетические процессы, большинство из которых отражают восточно-скандинавские диалектные черты[9].

По мнению историка А. Г. Кузьмина, имена Актеву и Лидул не имеют ясных параллелей, имя Фост является фризским, имена Карлы, Фарлоф и Фрелав имеют, видимо, истоки на побережье Северного моря, имя Инегелд с корнем инг-, известным в разных вариантах по всему европейскому Северу, означает у кельтов правителя, правление и управляемую территорию, имя Веремуд составлялось из двух компонентов — кельтского и фризского, имя Гуды является венето-иллирийским, имена Руар, Рулав, Руалд, Труан являются кельтскими, имя Карн может означать принадлежность к племени карны, обитавшему по соседству с адриатическими венетами, имя Стемид может иметь балканское происхождение[10].

См. такжеПравить

ПримечанияПравить

  1. 1 2 Малингуди Я. Русско-византийские договоры в X в. в свете дипломатики // Византийский временник. М.: Индрик, 1997. Т. 57. С. 61, 78, 80, 84—87.
  2. Малингуди Я. Терминологическая лексика русско-византийских договоров // Славяне и их соседи. М. : Индрик, 1996. Вып. 6. С. 61—65.
  3. Греков Б. Д. Киевская Русь. Л.: Госполитиздат, 1953. С. 655.
  4. 1 2 Повесть временных лет (Подготовка текста, перевод и комментарии О. В. Творогова) // Библиотека литературы Древней Руси / РАН. ИРЛИ; Под ред. Д. С. Лихачева, Л. А. Дмитриева, А. А. Алексеева, Н. В. Понырко. СПб. : Наука, 1997. Т. 1 : XI—XII века. (Ипатьевский список «Повести временных лет» на языке оригинала и с синхронным переводом). Электронная версия издания, публикация Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН.
  5. Владимирский-Буданов М. Ф. Обзор истории русского права. К. ; СПб. : Изд. Н. Я. Оглоблина, 1900. С. 97.
  6. Юшков С. В. Общественно-политический строй и право Киевского государства. М. : Госюридиздат, 1949. С. 85.
  7. Свердлов М. Б. Домонгольская Русь : Князь и княжеская власть на Руси VI — первой трети XIII в. СПб. : Академический проект, 2003. С. 145.
  8. Melnikova E. A. (2003) The Cultural Assimilation of the Varangians in Eastern Europe from the Point of View of Language and Literacy in Runica — Germ. — Mediavalia (heiz./n.) Rga-e 37, pp. 454—465.
  9. Циммерлинг А. В. Имена варяжских послов в «Повести временных лет» [The names of the Varangian Guests in the Tale of Bygone Years] // 5-й круглый стол «Древняя Русь и германский мир в филологической и исторической перспективе». Москва. Июнь 2012.
  10. Кузьмин А. Г. Древнерусские имена и их параллели. Века VI—X. Кн. 2. Сборник «Откуда есть пошла Русская земля». М.: Молодая Гвардия, 1986.

ЛитератураПравить

  • Бибиков М. В. Русь в византийской дипломатии: договоры Руси с греками X в. // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. — 2005. — № 1 (19). — С. 5—15.
  • Владимирский-Буданов М. Ф. Обзор истории русского права. — К.—СПб.: Изд-во Н. Я. Оглоблина, 1900. — 681 с.
  • Памятники русского права / Под ред. С. В. Юшкова. — М.: Госюридиздат, 1952. — Вып. 1. Памятники права Киевского государства X—XII вв. — 304 с.
  • Повесть временных лет / Под ред. В. П. Адриановой-Перетц. — М.—Л.: Академия наук СССР, 1950. — Ч. 1. Тексты и перевод. — 405 с.; Ч. 2. Приложения. — 559 с.
  • Фалалеева И. Н. Политико—правовая система Древней Руси IX—XI вв. — Волгоград: Изд-во Волгоградского государственного университета, 2003. — 164 с.
  • Юшков С. В. Общественно-политический строй и право Киевского государства. — М.: Госюридиздат, 1949. — 544 с.

СсылкиПравить