Открыть главное меню

«Ры́царь Пламене́ющего Пе́стика» (англ. The Knight of the Burning Pestle) — комедия английского драматурга Фрэнсиса Бомонта, впервые поставленная в 1607 году детской труппой в лондонском театре «Блэкфрайерс»[2][3][4].

Рыцарь Пламенеющего Пестика
англ. The Knight of the Burning Pestle
Knight of the Burning Pestle.jpg
Титульный лист издания 1635 года[1]
Жанр комедия
Автор Фрэнсис Бомонт
Язык оригинала английский
Дата первой публикации 1613
Электронная версия

Одна из двух сохранившихся пьес Бомонта[5], написанных им самостоятельно, без постоянного соавтора Джона Флетчера[6]. Согласно предисловию к изданию 1613 года, создана всего за 8 дней[7].

ПубликацииПравить

Пьеса издавалась ин-кварто в 1613 и 1635 годах. В первом фолио Бомонта и Флетчера (1647) она отсутствует, но включена во второе фолио (1679).

Русский перевод, выполненный Полиной Мелковой, впервые был опубликован в 1956 году; во второй, доработанной редакции, — в составе двухтомного собрания сочинений Бомонта и Флетчера в 1965 году[8].

Содержание пьесыПравить

Дети-актёры начинают показывать сентиментальную бытовую комедию из городской жизни под названием «Лондонский купец». Однако присутствующие в зале двое подсадных зрителей — Бакалейщик и Жена бакалейщика — выражают недовольство спектаклем; они спорят со служителями театра и персонажами комедии, принимаются руководить представлением и внедряют в пьесу своего подмастерья Рейфа[9] в качестве странствующего рыцаря (пестик, носимый рыцарем-Рейфом на щите, — символ профессии бакалейщиков, часто толкущих в ступке различные специи).

Пародированием рыцарских романов «Рыцарь Пламенеющего Пестика» напоминает написанного примерно в те же годы «Дон Кихота» Мигеля де Сервантеса. Кроме того, в пьесе комически обыгрываются некоторые популярные тогда английские пьесы — «Четыре лондонских подмастерья» Томаса Хейвуда, «Праздник башмачника» Томаса Деккера, первая часть «Генриха IV» Вильяма Шекспира, «Тамерлан Великий» Кристофера Марло, «Испанская трагедия» Томаса Кида[10].

В акте V, сцене 3, где Рейф появляется на сцене с простреленной головой и произносит предсмертный монолог, — одно из наиболее известных использований классического шутовского аксессуара: якобы продетой через голову актёра стрелы с дужкой (ремарка: «Enter Rafe, with a forked arrow through his head»).

ВосприятиеПравить

При первой постановке комедия провалилась: экспериментальная пьеса с необычной структурой, широко использующая элементы пародии и метатеатра[en], с первых же строк ломающая «четвёртую стену», была плохо принята современниками автора; об этом упоминает издатель в предисловии к первой публикации. В следующих поколениях, однако, к «Рыцарю Пламенеющего Пестика» выработался достаточно заметный и устойчивый интерес, сохраняющийся по сей день. Имеются свидетельства о популярности пьесы уже в середине 1630-х годов; в XX—XXI веках она неоднократно ставилась в Великобритании и США.

Так, в постановке театра «Олд Вик» 1932 года участвовали Ральф Ричардсон (Рейф) и Сибил Торндайк (Жена бакалейщика).

В спектакле Королевской шекспировской компании 1981 года роль Рейфа играл двадцатичетырёхлетний Тимоти Сполл[11]; родившийся в 1983 году сын актёра, Рейф Сполл, был назван в честь этого персонажа[12] — и сам исполнил ту же роль в 2005 году на сцене театре «Барбикан»[13].

Поставивший пьесу в 2014 году Доминик Дромгул[en], художественный руководитель восстановленного театра «Глобус», характеризовал «Рыцаря Пламенеющего Пестика» как «отца постмодернистской комедии»[14].

В 1938 году корпорацией Би-би-си был показан телефильм по пьесе[15].

Монолог «Тебе я, Лондон, опишу веселый месяц май» («London, to thee I do present the merry month of May»; акт IV, сцена 5), произносимый Рейфом в наряде «майского короля», использован композитором Бенджамином Бриттеном в финале его «Весенней симфонии» (1949).

ПримечанияПравить

  1. На титульном листе этого издания в качестве авторов указаны Бомонт и Флетчер; большинство современных исследователей отвергает участие Флетчера в создании пьесы.
  2. Brent E. Whitted. Staging Exchange: Why «The Knight of the Burning Pestle» Flopped at Blackfriars in 1607. — Early Theatre, vol. 15, no. 2, 2012. — pp. 111—130.
  3. Joshua S. Smith. Reading Between the Acts: Satire and the Interludes in The Knight of the Burning Pestle. — Studies in Philology, vol. 109, no. 4, 2012.
  4. Michael Billington. The Knight of the Burning Pestle review. — The Guardian, 27.10.2014.
  5. Другая — маска «The Masque of the Inner Temple and Gray’s Inn».
  6. Sandra Clark. The Knight of the Burning Pestle. — The Literary Encyclopedia, 2003.
  7. «This unfortunate child, who, in eight days (as lately I have learned) was begot and born…»
  8. Бомонт и Флетчер. Пьесы. В 2-х томах. Т. 1. — Библиотека драматурга, М.—Л., Искусство, 1965.
  9. В переводе П. Мелковой — «Ралфа»; в некоторых англоязычных изданиях XX века авторское написание имени также исправлено на «Ralph».
  10. Томас Кид. Испанская трагедия / Подготовка издания Н. Э. Микеладзе, М. М. Савченко. Перевод М. М. Савченко. — М.: Ладомир; Наука, 2011. — Cтр. 282.
  11. Irving Wardle. «The Knight of the Burning Pestle», Aldwych. — The Times, 18.04.1981. — p. 10.
  12. Gerard Gilbert. The son also rises: How Rafe Spall conquered Hollywood. The Independent (19 August 2011). Дата обращения 6 марта 2018.
  13. Lyn Gardner. The Knight of the Burning Pestle. — The Guardian, 01.10.2005.
  14. Dominic Cavendish. The Knight of the Burning Pestle, Sam Wanamaker Playhouse, review. — The Telegraph, 27.02.2014.
  15. «Рыцарь Пламенеющего Пестика» (англ.) на сайте Internet Movie Database

СсылкиПравить