Сирано де Бержерак (пьеса)

«Сирано́ де Бержера́к» (фр. Cyrano de Bergerac) — драма (героическая комедия) в 5 действиях в стихах Эдмона Ростана, написанная в 1897 году.

Сирано де Бержерак
фр. Cyrano de Bergerac
Жанр драма
Автор Эдмон Ростан
Язык оригинала французский
Дата написания 1897
Дата первой публикации 1898
Логотип Викитеки Текст произведения в Викитеке
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Парижский поэт, сатирик, острослов и дуэлянт Сирано де Бержерак слывёт бесстрашным и бесшабашным поединщиком. Ему нет равных ни на поле брани, ни на поле поэтических состязаний. Лишь одно смущает Сирано: он считает свой огромный нос несносным уродством. Одного слова «нос» достаточно, чтобы он вызвал собеседника на дуэль. Спровоцированный виконтом де Вальвером, сказавшим, что нос Сирано «весьма велик», поэт произносит тираду о носах и вызывает своего обидчика на поединок. Во время него Сирано сочиняет балладу про дуэль, после чего ранит виконта. Из-за своего «физического недостатка» он боится открыть свою любовь к кузине Роксане. Однажды Роксана, с которой они дружат с детства, признаётся, что её сердце покорил красавчик Кристиан, который как раз поступает в полк гасконцев, где служит и Сирано. Одно пугает Роксану: вдруг за чудесным лицом Кристиана скрывается очередной неотёсанный дуралей. Познакомившись с ним, де Бержерак убеждается, что парень, хоть добр, смел и честен, действительно звёзд с неба не хватает. И тут ему приходит на ум идея создать для Роксаны идеального возлюбленного: прекрасному лицу Кристиана Сирано даст свой богатый духовный мир.

Издания

править

Первая французская публикация — Париж, 1898.

Первое русское издание — перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник в драматическом сборнике «Сцена» (1898, № 21). В 1938 году издательство «Искусство» выпустило пьесу в переводе В. А. Соловьёва.

В 1997 году в серии «Литературные памятники» издательства «Наука» вышел перевод Еленой Баевской и Михаила Яснова, наиболее приближенный к оригиналу и сохранивший канонический александрийский стих, имеющий в пьесе Ростана принципиальное значение[1].

Широкий интерес и высокую оценку получили иллюстрации Ребекки Дотремер к адаптированному изданию пьесы Ростана[2].

Постановки

править

Премьера состоялась 28 декабря 1897 года в парижском театре Порт-Сен-Мартен (Сирано — Б. К. Коклен-старший). В дальнейшем широко ставилась во многих театрах мира; среди постановок в 1940-1950-х годах: «Комеди Франсез» (Сирано — Андре Брюно), «Олд Вик», (Лондон, 1946, Сирано — Р. Ричардсон), Театр Сары Бернар, Париж (1956, Сирано — П. Дюкс).[источник не указан 581 день]

Экранизации

править

Мюзиклы

править

«Сирано де Бержерак», рок-мюзикл, музыка Владимира Баскина, либретто Константина Рубинского. Поставлен в Новосибирском музыкальном театре (2013), Иркутском музыкальном театре (2013), Северском музыкальном театре (2021), Свердловской детской филармонии (2022).

Примечания

править
  1. Эдмон Ростан. Сирано де Бержерак = Cyrano de Bergerac. — М. : Наука, 1997. — 392 с. — ISBN 5-02-028332-0.
  2. Ivrea — Rébecca Dautremer al Museo Civico Garda di Ivrea (итал.) // La Stampa : Газета. — 2016. — 1 giugno.

Ссылки

править