Открыть главное меню

Сказание о Дракуле воеводе

(перенаправлено с «Сказание о Дракуле»)

«Сказа́ние ο Дра́куле воеводе» — оригинальный древнерусский памятник художественной прозы, созданный в конце XV века. Автор повести — предположительно Фёдор Курицын, дипломат на службе у московского князя Ивана III, один из образованнейших людей своего времени. Повесть посвящена реально существовавшему господарю Валахии (ныне часть Румынии) Владу III Басарабу Дракуле, уже после смерти получившему прозвище Цепеш.

Сказание о Дракуле воеводе
Повесть о Дракуле.jpg
Сказание о Дракуле воеводе.
(Бысть Мунтьянской земли греческыя веры христианин…)
автор: книгописец иеромонах Ефросин. / Сб. Кирилло-Белозерского монастыря № 11/1088 л. 204-217 (октябрь 1491)
Жанр беллетристика
Автор Курицын, Фёдор Васильевич
Язык оригинала древнерусский
Дата написания XV век
Логотип Викитеки Текст произведения в Викитеке

Содержание

История создания памятника и вопрос авторстваПравить

Более ранние беллетристические произведения были известны ещё в Киевской Руси. Но это были переводы («Повесть об Акире Премудром», «Девгениево деяние»). Оригинальные произведения были либо житиями святых, либо посвящались известным историческим событиям. Подобные произведения под соответствующими годами включались в летописи или хронографы, такого рода литература была необходима с точки зрения религиозного культа или познания мира. «Сказание ο Дракуле» с этой точки зрения не обладало полезностью. Хотя герой повести и существовал реально, для русских читателей он был просто литературным персонажем. Композиционно вся повесть состояла из эпизодов-анекдотов ο жестокостях Дракулы.

Судя по тексту, автор был в Венгрии и в соседних землях в 80-х годах XV века, после смерти Влада Цепеша. Весьма вероятно, что он был русским послом в Венгрии и Молдавии. Из известных лиц на эту роль наиболее подходит дьяк Ивана III Фёдор Курицын, возглавлявший русское посольство к венгерскому королю Матвею Корвину и молдавскому господарю Стефану Великому, вернувшееся в 1485 году. На обратном пути думный дьяк был надолго задержан турками в Аккермане, где, по всей вероятности, в 1484 году (до этого времени город принадлежал молдаванам) и было написано «Сказание».

Аналогичные повести были написаны в это время и другими иностранцами, бывавшими в придунайских землях: немецкий анонимный автор брошюр «О великом изверге Дракола Вайда», поэт-мейстерзингер Михаэль Бехайм и гуманист из Италии Антонио Бонфини, автор «Венгерской хроники».

В немецких сказаниях ο Дракуле описывались только жестокость Дракулы. Рассказывая ο многочисленных жестокостях Дракулы, автор отмечал и справедливость Дракулы, беспощадно каравшего любого преступника, невзирая на лица. В этом автор близок «Венгерской хронике» итальянца Бонфини, который считал единство жестокости и справедливости обязательным свойством государя. Эти идеи позднее распространял Макиавелли, а также русский публицист XVI века Иван Пересветов.

Дискуссии о характере памятникаПравить

Первые исследователи, начиная с Н. М. Карамзина, не сомневались в том, что «Повесть о Дракуле» — русский памятник. В 1863 году Ф. И. Буслаев обратил внимание коллег на европейские параллели сочинения о Дракуле. После этого в литературе появились предположения, что русский текст — перевод или переработка европейского памфлета. К концу XIX века эта точка зрения утвердилась в науке. К примеру, А. И. Соболевский включил «Повесть о Дракуле» как древнейший из переведённых на русский язык летучих листков, в свою работу о переводной литературе Московской Руси XIV—XVII столетий[1]. Однако в статье А. Д. Седельникова (1929) это предположение было отвергнуто. В 1950-1960-х годах гипотеза о русском происхождении памятника утвердилась в советской науке, хотя некоторые румынские исследователи продолжали настаивать на его переводном характере. Таким образом, дискуссия о происхождении «Повесть о Дракуле» была тесно связана с политической ситуацией в России[2].

Притча о двух монахах в сочинении Курицына лежит в русле древнерусских учений об особой роли богоустановленного правителя для коллективного спасения в благочестивом царстве, содержание и идейное осмысление притчи резко отличается от притчи о двух монахах в немецких «летучих листках»[3] Некоторые исторические события очевидно вымышлены, скажем, сражение между Владом и Матвеем Корвином, которого в реальности не было.

ПримечанияПравить

  1. Соболевский А. И. Переводная литература Московской Руси XIV—XVII вв. — СПб.: Тип. Имп. Акад. наук, 1903. — С. 41.
  2. Шамин С. М. Куранты XVII столетия: Европейская пресса в России и возникновение русской периодической печати. — М.: Альянс-Архео; СПб.: Контраст, 2011. — ISBN 978-5-98874-058-2
  3. Талмазан О. Н. Авторский вымысел в «Сказании о Дракуле воеводе» // Философский полилог. — 2018. — № 3. — С. 152-177. — ISSN 2587-7283.

ЛитератураПравить

СсылкиПравить