Открыть главное меню

Славяносербский язык

Славяносербский язык (сербскославянский, русскославянский[1]; сл.-серб. славяносербскій, словенскій,серб. славеносрпски, словенски) — вариант сербского языка. Искусственно создан в XVIII веке на основе «русского» церковнославянского[2] и литературного русского языков, а также ряда сербских диалектов[3]. Использовался в качестве литературного языка в XVIII веке, а также начале XIX века среди образованного населения Воеводины и сербской диаспоры в остальных частях Габсбургской монархии до победы лингвистической реформы Вука Караджича.

Славяносербский язык
Самоназвание славяносербскій, словенскій
Страны Сербия
Регионы Воеводина, сербская диаспора, части Черногории.
Статус книжный язык
Вымер вышел из обращения после 1870 года
Классификация
Категория Языки Евразии

Индоевропейская семья

Славянская ветвь
Южнославянская группа
Письменность кириллица

ИспользованиеПравить

В течение XVIII века сербы создавали светские произведения как на церковнославянском, так и на русском языках, но создавались также произведения и на народном языке, и на славяносербском[4].

Славяносербский язык существовал без определённых грамматических правил и норм. Смешанный язык, предоставлял пишущим богатые возможности произвольного выбора и применения сербской, церковнославянской и русской лексики.

На славяносербский язык были переведены или на нём написаны проповеди, нравоучительные, художественные и исторические произведения, календари, грамматические пособия (по латинскому, венгерскому, итальянским языкам), жизнеописания, руководства по статистике, гигиене, ветеринарии, кулинарии, домоводству и прочим областям жизни.

Самыми яркими представителями и распространителями славяносербского языка были Захарие Орфелин и Милован Видакович, а также Лукиян Мушицки и Йован Хаджич.

В борьбе за создание единого сербского литературного языка, славяносербский имел шансы стать языком всех сербов и быть на месте современного сербского, чья норма была создана реформатором Вуком Караджичем на основе новоштокавского народного диалекта с примесью хорватской лексики. К середине XIX века употребление славяносербского начало снижаться, а после 1870 года он полностью вышел из обращения.

Характеристика и грамматикаПравить

Пример славяносербского языка можно встретить в журнале «Славеносербски магазин» (Славяносербский журнал) Захария Орфелина:

 Весьма бы мені пріскорбно было, ако бі я кадгод чуо, что ты, мой сыне, упао у пянство, роскошь, безчініе, і непотребное жітіе. 

при современном сербском:

 Веома би мени тужно било, ако би ја кадгод чуо, да си ти, сине мој, упао у пијанство, раскош, безкористност и непотребни живот. 

По подобным примерам можно убедиться, что текст наполнен старославянскими и русскими словами (роскошь, а не раскош, что, а не што/шта и т. д.), также любопытно появление окончания -т у глаголов настоящего времени 3-го лица, множественного числа («они могутъ» вместо «они могу»).

См. такжеПравить

ПримечанияПравить

  1. Славянские культуры и Балканы = Les cultures slaves et les Balkans. 2: XVIII-XIX вв. : Сб. статей / Ин-т балканистики Болг. АН, Междунар. ассоциация по изучению и распространению славян. культур. — София : Изд-во Болг. акад. наук, 1978. — С. 306
  2. Штольц Б. Нация и язык: влияние русского языка на развитие сербохорватского и болгарского языков. // Славянские и балканские культуры XVIII—XIX вв. Советско-американский симпозиум / Отв. ред. В. И. Злыднев. — М.: Институт славяноведения и балканистики, 1990. — С. 37
  3. Dr Aleksandar Mladenović. Tipovi knjizevnog jezika Srba u 18. veku (сербохорв.) // Referati za VII međunarodni kongres slavista u Varšavi. — Novi Sad, 1973.
  4. Штольц Б. Нация и язык: влияние русского языка на развитие сербохорватского и болгарского языков. // Славянские и балканские культуры XVIII—XIX вв. Советско-американский симпозиум / Отв. ред. В. И. Злыднев. — М.: Институт славяноведения и балканистики, 1990. — С. 38

ЛитератураПравить

СсылкиПравить