Украинский язык: различия между версиями
[непроверенная версия] | [отпатрулированная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Орфография |
MBHbot (обсуждение | вклад) м лат. -> кир. і |
||
Строка 34:
Название ''українська мова'' как общее название языка на всей украинской этнической территории распространяется и устанавливается только в XX веке{{sfn|Жовтобрюх, Молдован|2005|с=513}}.
Название «Украина» известно с XII века, первоначально оно употреблялось по отношению к разного рода пограничным землям, размещённым вокруг и за пределами великокняжеских киевских земель, чаще всего: днепровская Украина и [[Запорожская Сечь]]. Украиной стали называть бо́льшую часть территории современной Украины (центральные и восточные районы) только с XVII века. Всё это время язык, на котором говорило население украинской этнической территории, сохраняло название «руський»{{sfn|Жовтобрюх, Молдован|2005|с=513}}. Этот лингвоним применялся не только к народно-разговорной речи, но и к письменному языку — так называемому [[Западнорусский письменный язык|западнорусскому]] — языку государственной канцелярии [[Великое княжество Литовское|Великого княжества Литовского]] (в современной терминологии также — ''староукраинский язык'' или ''старобелорусский язык''). В XIV—XVI веках в составе этого государства находилась бо́льшая часть территории современной Украины. Помимо самоназвания «руська мова» было известно также такое самоназвание западнорусского языка, как «про́ста мова»<ref>{{статья|автор=[[Журавский, Аркадий Иосифович|Журавский А. И.]]|заглавие=Деловая письменность в системе старобелорусского литературного языка|ссылка=http://www.philology.ru/linguistics3/zhuravsky-78.htm|издание=Восточнославянское и общее языкознание|место=Москва|год=1978|страницы=185—191}}</ref><ref>{{статья|автор=[[Иванов, Вячеслав Всеволодович|Иванов Вяч. Вс.]]|заглавие=Славянские диалекты в соотношении с другими языками ВКЛ|ссылка=http://kogni.narod.ru/gediminas.htm|издание=Славянское языкознание. XIII международный съезд славистов. Любляна, 2003 г. Доклады российской делегации|издательство=Индрик|место=Москва|год=2003}}</ref>. Дольше всего — до начала XX века — лингвоним «руський» сохранялся в находившейся в составе [[Австро-Венгрия|Австро-Венгерской империи]] [[Западная Украина|Западной Украине]] (великорусский язык при этом называли «
[[Файл:Шкільне свідоцтво з гімназії з руською мовою навчання 1932-33 роки.jpg|thumb|Школьное свидетельство об учёбе в гимназии ''з руською мовою навчання'' с «руським языком обучения» ([[Ивано-Франковск|Станислав]], Западная Украина, 1933 год)]]
Строка 57:
К основным языковым особенностям, которые выделяют украинский язык в ряду литературных восточнославянских языков, относят{{sfn|Жовтобрюх, Молдован|2005|с=513—514}}:
* отсутствие [[Аканье|аканья]];
* наличие гласной /i/ на месте древнерусской /ê/ и древнерусских /о/ и /е/ в новых закрытых слогах: ''
* наличие фонемы /и/ на месте древнерусской /i/: ''милий'' [милий] «милый»;
* отсутствие мягкости согласных перед /e/ и /и/: ''несли'' «несли», ''великий'' «большой»;
* переход древнего /е/ в /о/ только после шипящих и /й/ перед исконно твёрдым согласным независимо от ударения: ''
* переход [л] > [ў] в составе праславянских групп ''*TъlT'', ''*TьlT'', ''*TolT'' и в глагольном суффиксе ''-*lъ'': ''вовк'' «волк», ''повний'' «полный», ''жовтий'' «жёлтый», ''знав'' «знал»;
* сохранение звонкости согласных на конце слова: ''дуб'' [дуб] «дуб», ''
* сохранение мягкости конечного /ц′/: ''палець'' «палец», ''
* сохранение [[Звательный падеж|звательного падежа]];
* сохранение древнерусской [[Парадигма (лингвистика)|парадигмы]] существительных среднего рода типа ''плем’я'' «племя», ''теля'' «телёнок»;
Строка 556:
Прилагательные могут иметь [[Краткая форма прилагательных|полные и краткие формы]].
Качественные прилагательные единственного числа мужского рода в большинстве случаев употребляются в полной форме: ''тихий
Для прилагательных среднего и женского рода единственного числа в форме именительного и винительного падежей, а также для прилагательных всех родов множественного числа обычной является форма, образовавшаяся из полной в результате выпадения интервокальной /''j''/ с последующим [[стяжение]]м гласных: ''
Склонение прилагательных с твёрдой основой на примере слова ''
{| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;"
! style="width:120px" rowspan="2" colspan="2" |Падеж
Строка 570:
|-
! colspan="2" | Именительный
| ''
| ''
| ''
| ''
|-
! colspan="2" | Родительный
| colspan="2" | ''
| ''
| ''
|-
! colspan="2" | Дательный
| colspan="2" | ''
| ''
| ''
|-
! rowspan="2"| Винительный
| '''неодуш.'''
| ''
| rowspan="2" | ''
| rowspan="2" | ''
| ''
|-
| '''одуш.'''
| ''
| ''
|-
! colspan="2" | Творительный
| colspan="2" | ''
| ''
| ''
|-
! colspan="2" | Местный
| colspan="2" | ''
| ''
| ''
|}
Притяжательные прилагательные образуются от одушевлённых существительных при помощи флексий ''-ов'' (''-ев'', ''-ів''), ''-ин'' (''-ін'', ''-їн''), ''-ач'' (''-яч''): ''
[[Степени сравнения]] (''ступені порівняння'') качественных прилагательных образуются как синтетическим, так и аналитическим способами{{sfn|Жовтобрюх, Молдован|2005|с=527}}.
Строка 614:
Иногда при образовании сравнительной степени происходит отсечение суффиксов основы ''-к-'', ''-ок-'', ''-ек-'': ''тонкий'' «тонкий» — ''тонший'' «тоньше», «более тонкий»; ''глибокий'' «глубокий» — ''глибший'' «глубже», «более глубокий»; ''далекий'' «далёкий» — ''дальший'' «дальше», «более далёкий». Нередко в данных формах отмечается чередование согласных перед суффиксом: ''високий'' «высокий» — ''вищий'' «выше», «более высокий»; ''дорогий'' «дорогой» — ''дорожчий'' «дороже», «более дорогой». При аналитическом способе образования сравнительной степени к прилагательным прибавляются слова ''більш'', ''менш'': ''яскравий'' «яркий» — ''більш яскравий'' «более яркий», ''швидкий'' «быстрый» — ''менш швидкий'' «менее быстрый»{{sfn|Граматика української мови|1993|с=104—105}}.
[[Превосходная степень]] (''найвищий ступінь'') прилагательных образуется при помощи префикса ''най-'': ''сильніший'' «сильнее» — ''найсильніший'' «сильнейший», ''червоніший'' «краснее» — ''
Изменение по родам, числам и падежам сохраняют как прилагательные превосходной, так и сравнительной степени: ''
==== Местоимение ====
Местоимения (''займенники'') в украинском языке делятся на несколько разрядов{{sfn|Жовтобрюх, Молдован|2005|с=528}}:
* [[Личные местоимения|личные]]: ''я'' «я», ''ти'' «ты», ''ми'' «мы», ''ви'' «вы»;
* указательно-личные: ''
* [[Возвратные местоимения|возвратное]]: ''себе'' «себя»;
* [[Вопросительные местоимения|вопросительно-относительные]]: ''хто'' «кто», ''що'' «что»;
* [[Отрицательные местоимения|отрицательные]]: ''
* [[Неопределённые местоимения|неопределённые]]: ''дехто'' «некто», ''дещо'' «нечто», ''хтось'' «кто-то», ''щось'' «что-то», ''абихто'' «кто-нибудь», «кто-либо», ''абищо'' «что-нибудь», «что-либо», ''будь-хто'' «кто-нибудь», «кто-либо», ''будь-що'' «что-нибудь», «что-либо», ''хто-небудь'' «кто-нибудь», ''що-небудь'' «что-нибудь»;
* адъективные местоимения:
** [[Притяжательные местоимения|притяжательные]]: ''
** [[Указательные местоимения|указательные]]: ''той'' «тот», ''цей'' «этот»;
** вопросительно-относительные: ''який'' «какой», ''чий'' «чей», ''котрий'' «который»;
** [[Определительные местоимения|определительные]]: ''весь'', ''всякий'', ''жодний'' «ни один», ''кожний'' «каждый»;
* количественные местоимения: ''
Личные местоимения характеризуются категориями лица, числа, падежа; указательно-личные и адъективные — категориями рода, числа, падежа; возвратное, вопросительно-относительные (с образованными на их основе отрицательными и неопределёнными) и количественные местоимения изменяются только по падежам{{sfn|Жовтобрюх, Молдован|2005|с=528}}.
Строка 703:
|-
! Именительный
| ''
| ''воно''
| ''вона''
Строка 729:
|-
! Местный
| colspan="2" |''ньому,
| ''
|''них''
|}
Строка 807:
У глагола ''бути'' во всех лицах и числах отмечается только одна форма — ''є''.
Для некоторых глаголов возможны параллельные формы, встречающиеся в разговорной речи и художественной литературе: в 3-м лице единственного числа глаголов с основой на ''-а-'' с флексией или без флексии (''
Формы будущего времени образуются двумя способами — [[Аналитический язык|аналитическим]] и [[Синтетический язык|синтетическим]]{{sfn|Граматика української мови|1993|с=169—172}}:
Строка 867:
|}
Прошедшее время глагола образуется с помощью суффикса ''-в-'' / ''-л-'' и родовых окончаний ''-ø'', ''-а'', ''-о'', ''-и''. В ряде случаев при образовании форм прошедшего времени в основах глаголов отмечается чередование гласных ''е'' — ''i'': ''нес-ти'' «нести» — ''
Давнопрошедшее время глагола образуется аналитически сложением основного глагола в форме прошедшего времени с личными формами прошедшего времени вспомогательного глагола ''бути''{{sfn|Граматика української мови|1993|с=173}}.
Строка 899:
К формам изъявительного наклонения относят формы глаголов, выражающих реальное действие или состояние в настоящем, прошлом или будущем времени: ''дивлюся'' «смотрю», ''дивився'' «смотрел», ''дивитимуся'' «буду смотреть»{{sfn|Жовтобрюх, Молдован|2005|с=525}}.
В повелительном наклонении употребляются только формы глаголов 2-го лица: в единственном числе — ''дивись'' «смотри», ''пиши'' «пиши», ''бери'' «бери», ''сядь'' «сядь», ''стань'' «стань», ''їж'' «ешь», ''дай'' «дай»; во множественном числе — ''
Побудительное наклонение передаёт ослабленное значение [[апеллятив]]ности и может употребляться только для форм 1-го лица множественного числа: ''подивимось'' «посмотрим!», ''
Условное наклонение образуется сложением причастий (с личными окончаниями) с условной частицей ''би'' (''б'') «бы» («б»): ''зробив би, якби
;Неличные формы
Строка 910:
==== Наречие ====
Наречия в украинском языке образуют несколько групп, различающихся по происхождению и словообразовательной структуре. В первую очередь, это отадъективные качественно-определительные наречия: ''добре'' «хорошо», ''близько'' «близко» и т. п. Помимо них к наречиям относятся формы косвенных падежей той или иной части речи: формы существительных (''
=== Лексика ===
Основу лексики украинского языка составляют слова общеславянского происхождения: ''земля'', ''голова'', ''рука'', ''нога'', ''око'', ''син'' «сын», ''правда'', ''
«коромысло», ''
Ряд украинских слов представляет собой региональную восточнославянскую лексику и локальные заимствования из других языков: ''бабрати'' «пачкать», ''бажаний'' «желанный», ''байдужий'' «безразличный», ''баритися'' «медлить», ''взагалi'' «вообще» и т. д.{{sfn|Жовтобрюх, Молдован|2005|с=540—541}}
|