Украинский язык: различия между версиями

[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Орфография
м лат. -> кир. і
Строка 34:
Название ''українська мова'' как общее название языка на всей украинской этнической территории распространяется и устанавливается только в XX веке{{sfn|Жовтобрюх, Молдован|2005|с=513}}.
 
Название «Украина» известно с XII века, первоначально оно употреблялось по отношению к разного рода пограничным землям, размещённым вокруг и за пределами великокняжеских киевских земель, чаще всего: днепровская Украина и [[Запорожская Сечь]]. Украиной стали называть бо́льшую часть территории современной Украины (центральные и восточные районы) только с XVII века. Всё это время язык, на котором говорило население украинской этнической территории, сохраняло название «руський»{{sfn|Жовтобрюх, Молдован|2005|с=513}}. Этот лингвоним применялся не только к народно-разговорной речи, но и к письменному языку — так называемому [[Западнорусский письменный язык|западнорусскому]] — языку государственной канцелярии [[Великое княжество Литовское|Великого княжества Литовского]] (в современной терминологии также — ''староукраинский язык'' или ''старобелорусский язык''). В XIV—XVI веках в составе этого государства находилась бо́льшая часть территории современной Украины. Помимо самоназвания «руська мова» было известно также такое самоназвание западнорусского языка, как «про́ста мова»<ref>{{статья|автор=[[Журавский, Аркадий Иосифович|Журавский А. И.]]|заглавие=Деловая письменность в системе старобелорусского литературного языка|ссылка=http://www.philology.ru/linguistics3/zhuravsky-78.htm|издание=Восточнославянское и общее языкознание|место=Москва|год=1978|страницы=185—191}}</ref><ref>{{статья|автор=[[Иванов, Вячеслав Всеволодович|Иванов Вяч. Вс.]]|заглавие=Славянские диалекты в соотношении с другими языками ВКЛ|ссылка=http://kogni.narod.ru/gediminas.htm|издание=Славянское языкознание. XIII международный съезд славистов. Любляна, 2003 г. Доклады российской делегации|издательство=Индрик|место=Москва|год=2003}}</ref>. Дольше всего — до начала XX века — лингвоним «руський» сохранялся в находившейся в составе [[Австро-Венгрия|Австро-Венгерской империи]] [[Западная Украина|Западной Украине]] (великорусский язык при этом называли «росiйськимросійським» или «московським»){{sfn|Жовтобрюх, Молдован|2005|с=517}}.
 
[[Файл:Шкільне свідоцтво з гімназії з руською мовою навчання 1932-33 роки.jpg|thumb|Школьное свидетельство об учёбе в гимназии ''з руською мовою навчання'' с «руським языком обучения» ([[Ивано-Франковск|Станислав]], Западная Украина, 1933 год)]]
Строка 57:
К основным языковым особенностям, которые выделяют украинский язык в ряду литературных восточнославянских языков, относят{{sfn|Жовтобрюх, Молдован|2005|с=513—514}}:
* отсутствие [[Аканье|аканья]];
* наличие гласной /i/ на месте древнерусской /ê/ и древнерусских /о/ и /е/ в новых закрытых слогах: ''снiгсніг'' «снег», ''сiльсіль'' «соль», ''нic'' «нёс» (др.-рус. ''снҍгъ'', ''соль'', ''неслъ'');
* наличие фонемы /и/ на месте древнерусской /i/: ''милий'' [милий] «милый»;
* отсутствие мягкости согласных перед /e/ и /и/: ''несли'' «несли», ''великий'' «большой»;
* переход древнего /е/ в /о/ только после шипящих и /й/ перед исконно твёрдым согласным независимо от ударения: ''чоловiкчоловік'' «мужчина», «муж», ''шостий'' «шестой», ''його'' «его»;
* переход [л] > [ў] в составе праславянских групп ''*TъlT'', ''*TьlT'', ''*TolT'' и в глагольном суффиксе ''-*lъ'': ''вовк'' «волк», ''повний'' «полный», ''жовтий'' «жёлтый», ''знав'' «знал»;
* сохранение звонкости согласных на конце слова: ''дуб'' [дуб] «дуб», ''нiжніж'' [нiжніж] «нож», ''рiгріг'' [рiгріг] «рог»;
* сохранение мягкости конечного /ц′/: ''палець'' «палец», ''кiнецькінець'' «конец»;
* сохранение [[Звательный падеж|звательного падежа]];
* сохранение древнерусской [[Парадигма (лингвистика)|парадигмы]] существительных среднего рода типа ''плем’я'' «племя», ''теля'' «телёнок»;
Строка 556:
 
Прилагательные могут иметь [[Краткая форма прилагательных|полные и краткие формы]].
Качественные прилагательные единственного числа мужского рода в большинстве случаев употребляются в полной форме: ''тихий вечiрвечір'' «тихий вечер», ''вечiрвечір тихий'' «вечер тих». Неполная форма характерна для небольшой группы прилагательных, употребляемых преимущественно в поэзии: ''ясен мiсяцьмісяць'' «ясный месяц».
Для прилагательных среднего и женского рода единственного числа в форме именительного и винительного падежей, а также для прилагательных всех родов множественного числа обычной является форма, образовавшаяся из полной в результате выпадения интервокальной /''j''/ с последующим [[стяжение]]м гласных: ''бiлабіла'' «белая», ''бiлебіле'' «белое», ''бiлiбілi'' «белые»{{sfn|Жовтобрюх, Молдован|2005|с=527}}.
 
Склонение прилагательных с твёрдой основой на примере слова ''бiлийбілий'' «белый» и с мягкой основой на примере слова ''синiйсиній'' «синий»{{sfn|Жовтобрюх, Молдован|2005|с=527}}:
{| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;"
! style="width:120px" rowspan="2" colspan="2" |Падеж
Строка 570:
|-
! colspan="2" | Именительный
| ''бiлийбілий'' / ''синiйсиній''
| ''бiлебіле'' / ''синє''
| ''бiлабіла'' / ''синя''
| ''бiлiбілi'' / ''синi''
|-
! colspan="2" | Родительный
| colspan="2" | ''бiлогобілого'' / ''синього''
| ''бiлоїбілої'' / ''синьої''
| ''бiлихбілих'' / ''синiхсиніх''
|-
! colspan="2" | Дательный
| colspan="2" | ''бiломубілому'' / ''синьому''
| ''бiлiйбілiй'' / ''синiйсиній''
| ''бiлимбілим'' / ''синiмсинім''
|-
! rowspan="2"| Винительный
| '''неодуш.'''
| ''бiлийбілий'' / ''синiйсиній''
| rowspan="2" | ''бiлебіле'' / ''синє''
| rowspan="2" | ''бiлубілу'' / ''синю''
| ''бiлiбілi'' / ''синi''
|-
| '''одуш.'''
| ''бiлогобілого'' / ''синього''
| ''бiлихбілих'' / ''синiхсиніх''
|-
! colspan="2" | Творительный
| colspan="2" | ''бiлимбілим'' / ''синiмсинім''
| ''бiлоюбілою'' / ''синьою''
| ''бiлимибілими'' / ''синiмисиніми''
|-
! colspan="2" | Местный
| colspan="2" | ''бiломубілому, -iм'' / ''синьому, синiмсинім''
| ''бiлiйбілiй'' / ''синiйсиній''
| ''бiлихбілих'' / ''синiхсиніх''
|}
 
Притяжательные прилагательные образуются от одушевлённых существительных при помощи флексий ''-ов'' (''-ев'', ''-ів''), ''-ин'' (''-ін'', ''-їн''), ''-ач'' (''-яч''): ''батькiвбатьків заповiтзаповіт'' «отцов завет, завещание», ''сестрин зошит'' «сестрина тетрадь», ''ведмедяча послуга'' «медвежья услуга»<ref name="Онлайн підручник з української мови. Прикметник"/>.
 
[[Степени сравнения]] (''ступені порівняння'') качественных прилагательных образуются как синтетическим, так и аналитическим способами{{sfn|Жовтобрюх, Молдован|2005|с=527}}.
Строка 614:
Иногда при образовании сравнительной степени происходит отсечение суффиксов основы ''-к-'', ''-ок-'', ''-ек-'': ''тонкий'' «тонкий» — ''тонший'' «тоньше», «более тонкий»; ''глибокий'' «глубокий» — ''глибший'' «глубже», «более глубокий»; ''далекий'' «далёкий» — ''дальший'' «дальше», «более далёкий». Нередко в данных формах отмечается чередование согласных перед суффиксом: ''високий'' «высокий» — ''вищий'' «выше», «более высокий»; ''дорогий'' «дорогой» — ''дорожчий'' «дороже», «более дорогой». При аналитическом способе образования сравнительной степени к прилагательным прибавляются слова ''більш'', ''менш'': ''яскравий'' «яркий» — ''більш яскравий'' «более яркий», ''швидкий'' «быстрый» — ''менш швидкий'' «менее быстрый»{{sfn|Граматика української мови|1993|с=104—105}}.
 
[[Превосходная степень]] (''найвищий ступінь'') прилагательных образуется при помощи префикса ''най-'': ''сильніший'' «сильнее» — ''найсильніший'' «сильнейший», ''червоніший'' «краснее» — ''найчервонiшийнайчервоніший'' «самый красный». Превосходная степень может быть усилена путём употребления препозитивных частиц ''як-'' и ''що-'': ''якнайсильніший'', ''щонайсильніший''. При аналитическом способе образования сравнительной степени к прилагательным прибавляются слова ''найбільш'', ''найменш'': ''найбiльшнайбільш сильний'' «наиболее сильный», ''найменш сильний'' «наименее сильный»{{sfn|Граматика української мови|1993|с=105—107}}.
 
Изменение по родам, числам и падежам сохраняют как прилагательные превосходной, так и сравнительной степени: ''сильнiшийсильніший'' «(он) сильнее», «более сильный»; ''сильнiшасильніша'' «(она) сильнее», «более сильная»; ''сильнiшесильніше'' «(оно) сильнее», «более сильное»; ''сильнiшiсильнішi'' «(они) сильнее», «более сильные»; ''сильнiшогосильнішого'' «более сильного», ''сильнiшомусильнішому'' «более сильному» и т. п.{{sfn|Жовтобрюх, Молдован|2005|с=527}}
 
==== Местоимение ====
Местоимения (''займенники'') в украинском языке делятся на несколько разрядов{{sfn|Жовтобрюх, Молдован|2005|с=528}}:
* [[Личные местоимения|личные]]: ''я'' «я», ''ти'' «ты», ''ми'' «мы», ''ви'' «вы»;
* указательно-личные: ''вiнвін'' «он», ''вона'' «она», ''воно'' «оно», ''вони'' «они»;
* [[Возвратные местоимения|возвратное]]: ''себе'' «себя»;
* [[Вопросительные местоимения|вопросительно-относительные]]: ''хто'' «кто», ''що'' «что»;
* [[Отрицательные местоимения|отрицательные]]: ''нiхтоніхто'' «никто», ''нiщоніщо'' «ничто»;
* [[Неопределённые местоимения|неопределённые]]: ''дехто'' «некто», ''дещо'' «нечто», ''хтось'' «кто-то», ''щось'' «что-то», ''абихто'' «кто-нибудь», «кто-либо», ''абищо'' «что-нибудь», «что-либо», ''будь-хто'' «кто-нибудь», «кто-либо», ''будь-що'' «что-нибудь», «что-либо», ''хто-небудь'' «кто-нибудь», ''що-небудь'' «что-нибудь»;
* адъективные местоимения:
** [[Притяжательные местоимения|притяжательные]]: ''мiймій'' «мой», ''твiйтвій'' «твой», ''свiйсвій'' «свой», ''його'' «его»;
** [[Указательные местоимения|указательные]]: ''той'' «тот», ''цей'' «этот»;
** вопросительно-относительные: ''який'' «какой», ''чий'' «чей», ''котрий'' «который»;
** [[Определительные местоимения|определительные]]: ''весь'', ''всякий'', ''жодний'' «ни один», ''кожний'' «каждый»;
* количественные местоимения: ''скiлькискільки'' «сколько», ''стiлькистільки'' «столько».
 
Личные местоимения характеризуются категориями лица, числа, падежа; указательно-личные и адъективные — категориями рода, числа, падежа; возвратное, вопросительно-относительные (с образованными на их основе отрицательными и неопределёнными) и количественные местоимения изменяются только по падежам{{sfn|Жовтобрюх, Молдован|2005|с=528}}.
Строка 703:
|-
! Именительный
| ''вiнвін''
| ''воно''
| ''вона''
Строка 729:
|-
! Местный
| colspan="2" |''ньому, нiмнім''
| ''нiйній''
|''них''
|}
Строка 807:
 
У глагола ''бути'' во всех лицах и числах отмечается только одна форма — ''є''.
Для некоторых глаголов возможны параллельные формы, встречающиеся в разговорной речи и художественной литературе: в 3-м лице единственного числа глаголов с основой на ''-а-'' с флексией или без флексии (''спiваєспіває'' — ''спiваспіва'' «поёт», ''знає'' — ''зна'' «знает», ''грає'' — ''гра'' «играет»), в 1-м лице множественного числа с окончаниями ''-мо'' или ''-м'' (''ведемо'' — ''ведем'', ''ходимо'' — ''ходим'' «ходим»){{sfn|Жовтобрюх, Молдован|2005|с=534}}{{sfn|Граматика української мови|1993|с=169}}.
 
Формы будущего времени образуются двумя способами — [[Аналитический язык|аналитическим]] и [[Синтетический язык|синтетическим]]{{sfn|Граматика української мови|1993|с=169—172}}:
Строка 867:
|}
 
Прошедшее время глагола образуется с помощью суффикса ''-в-'' / ''-л-'' и родовых окончаний ''-ø'', ''-а'', ''-о'', ''-и''. В ряде случаев при образовании форм прошедшего времени в основах глаголов отмечается чередование гласных ''е'' — ''i'': ''нес-ти'' «нести» — ''нiсніс'' «нёс»{{sfn|Граматика української мови|1993|с=172—173}}.<br>
Давнопрошедшее время глагола образуется аналитически сложением основного глагола в форме прошедшего времени с личными формами прошедшего времени вспомогательного глагола ''бути''{{sfn|Граматика української мови|1993|с=173}}.
 
Строка 899:
К формам изъявительного наклонения относят формы глаголов, выражающих реальное действие или состояние в настоящем, прошлом или будущем времени: ''дивлюся'' «смотрю», ''дивився'' «смотрел», ''дивитимуся'' «буду смотреть»{{sfn|Жовтобрюх, Молдован|2005|с=525}}.
 
В повелительном наклонении употребляются только формы глаголов 2-го лица: в единственном числе — ''дивись'' «смотри», ''пиши'' «пиши», ''бери'' «бери», ''сядь'' «сядь», ''стань'' «стань», ''їж'' «ешь», ''дай'' «дай»; во множественном числе — ''дивiтьсядивіться'' «смотрите», ''пишiтьпишіть'' «пишите», ''берiтьберіть'' «берите», ''сядьте'' «сядьте», ''станьте'' «станьте», ''їжте'' «ешьте», ''дайте'' «дайте». Кроме того, формы повелительного наклонения могут быть образованы и для 1-го лица множественного числа: ''пишiмопишімо'' «пишем!» ''берiмоберімо'' «возьмём!», ''сядьмо'' «сядем!» ''станьмо'' «станем!», ''їжмо'' «едим!», ''даймо'' «дадим!». Значение повелительного наклонения 3-го лица может быть выражено аналитическим способом — сложением основных глаголов в форме настоящего времени с повелительными частицами ''хай'' «пусть», ''нехай'' «пускай»: ''хай'' (''нехай'') ''несе'' «пусть (пускай) несёт», ''хай'' (''нехай'') ''несуть'' «пусть (пускай) несут»{{sfn|Граматика української мови|1993|с=173—174}}{{sfn|Жовтобрюх, Молдован|2005|с=534—535}}.
Побудительное наклонение передаёт ослабленное значение [[апеллятив]]ности и может употребляться только для форм 1-го лица множественного числа: ''подивимось'' «посмотрим!», ''ходiмоходімо'' «идём!», «пошли!»{{sfn|Жовтобрюх, Молдован|2005|с=525}}.
 
Условное наклонение образуется сложением причастий (с личными окончаниями) с условной частицей ''би'' (''б'') «бы» («б»): ''зробив би, якби хотiвхотів'' «сделал бы, если бы хотел». Формы условного наклонения могут выражать также значение побуждения к действию: ''Ти б зробив що-небудь'' «Ты бы сделал что-нибудь!»{{sfn|Жовтобрюх, Молдован|2005|с=525—526}}.
 
;Неличные формы
Строка 910:
 
==== Наречие ====
Наречия в украинском языке образуют несколько групп, различающихся по происхождению и словообразовательной структуре. В первую очередь, это отадъективные качественно-определительные наречия: ''добре'' «хорошо», ''близько'' «близко» и т. п. Помимо них к наречиям относятся формы косвенных падежей той или иной части речи: формы существительных (''бiгомбігом'' «бегом», ''додому'' «домой», ''вгорi'' «наверху»), прилагательных (''вручну'' «вручную», ''востаннє'' «в последний раз», ''по-батькiвськомубатьківському'' «по-отечески»), числительных (''вдвоє'' «вдвое», ''по-друге'' «во-вторых»), местоимений (''зовсiмзовсім'' «совсем», ''потiмпотім'' «потом»), деепричастий (''сидячи'' «сидя», ''нехотя'' «нехотя») и т. д. Качественно-определительные наречия с суффиксами ''-о'', ''-е'' образуют степени сравнения: ''добре'' — ''краще'' «лучше», ''найкраще'' «лучше всего»; ''близько'' — ''ближче'' «ближе», ''найближче'' «ближе всего»{{sfn|Жовтобрюх, Молдован|2005|с=529}}.
 
=== Лексика ===
Основу лексики украинского языка составляют слова общеславянского происхождения: ''земля'', ''голова'', ''рука'', ''нога'', ''око'', ''син'' «сын», ''правда'', ''лiтоліто'' «лето», ''зима'', ''жито'' «рожь», ''риба'' «рыба», ''бик'' «бык», ''кiнькінь'' «конь», ''бджола'' «пчела», ''косити'' «косить», ''носити'' «носить», ''бiлийбілий'' «белый», ''два'', ''я'', ''ми'' «мы», ''за'' и т. д., а также слова общевосточнославянского происхождения: ''сiм’ясім’я'' «семья», ''бiлкабілка'' «белка», ''собака'', ''коромисло''
«коромысло», ''кiвшківш'' «ковш», ''сизий'' «сизый», ''хороший'', ''сорок'', ''дев’яносто'' «девяносто» и т. д.. При этом большое количество общевосточнославянских слов изменило своё значение в сравнении с лексикой русского и белорусского языков: ''чоловiкчоловік'' «супруг», «муж», «мужчина» (рус. ''человек'', бел. ''чалавек'' — укр. ''людина'' «человек»), ''дружина'' «супруга», ''питати'' «спрашивать» и т. д.{{sfn|Жовтобрюх, Молдован|2005|с=540}}
 
Ряд украинских слов представляет собой региональную восточнославянскую лексику и локальные заимствования из других языков: ''бабрати'' «пачкать», ''бажаний'' «желанный», ''байдужий'' «безразличный», ''баритися'' «медлить», ''взагалi'' «вообще» и т. д.{{sfn|Жовтобрюх, Молдован|2005|с=540—541}}