Википедия:Перевод статей: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 27:
== Рекомендации по переводу ==
Во время перевода не забывайте следовать [[научный стиль|научному стилю изложения]] и другим [[ВП:СТИЛЬ|правилам языка и стиля]]. Обратите внимание на [[Википедия:О переводе, транскрипции и прочем|правильную передачу иноязычных имён и названий]]. Помните про [[ложные друзья переводчика|ложных друзей переводчика]], [[буквализм]] и другие типичные ошибки при переводе.
 
Распространённая ошибка при улучшении корявого перевода или использовании онлайн-переводчиков — это простое «причёсывание» текста, исправление стиля, согласований слов и т. д. Проблема в том, что так часто получается грамотно согласованная и гладко написанная белиберда с неверными сведениями. Поэтому стоит, во-первых, сверяться с текстом-оригиналом, во-вторых, ознакомиться с тематикой.
 
Если вы предпочитаете переводить не в Википедии, а в отдельной программе, то можно скопировать в неё текст для перевода. Для этого сперва нажмите «Править код» (в английской версии — {{lang|en|Edit}}) в правой верхней части страницы. Вам будет показан текст с [[Википедия:Разметка статей|вики-разметкой]]; его и нужно будет скопировать для той программы, которой вы будете пользоваться. При переводе эту вики-разметку нужно сохранять, в том числе русифицировать то, что требует русификации (как описано ниже). Не следует оставлять фрагменты текста, не переведённые на русский язык, но требующие перевода.