Законы Хаммурапи: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
пятикнижье и законы моисея - разыные вещи, некорректный редирект законов на пятикнижье не должен вводить в заблуждение читателя
Строка 95:
Уже с конца 1902 года начали появляться переводы Законов Хаммурапи на другие европейские языки. В частности, на немецкий язык Законы перевели [[Винклер, Гуго|Г. Винклер]] и [[Мюллер, Давид Генрих|Д. Г. Мюллер]], на английский язык — {{нп4|Джонс, Клод Герман Вальтер|К. Джонс||Claude Hermann Walter Johns}}, на итальянский язык — {{нп4|Бонфанте, Пьетро|П. Бонфанте|it|Pietro Bonfante}}. В 1904 году вышли в свет два русских перевода Законов, первый из которых был выполнен [[Библеистика|библеистом]] [[Лопухин, Александр Павлович|А. П. Лопухиным]], а второй — [[Юриспруденция|правоведами]] [[Гусаков, Андрей Георгиевич|А. Г. Гусаковым]] и [[Краснокутский, Василий Александрович|В. А. Краснокутским]] (под названием «Законы царя Хаммураби»); оба перевода были сделаны с европейских языков. Первый русский перевод с аккадского оригинала, изданный под редакцией [[Тураев, Борис Александрович|Б. А. Тураева]] в 1914 году, был выполнен приват-доцентом [[Историко-филологический факультет Петербургского университета|историко-филологического факультета Петербургского университета]] И. М. Волковым. В советский и постсоветский периоды Законы Хаммурапи переводили [[Дьяконов, Игорь Михайлович|И. М. Дьяконов]] (1952, на основе переработанного перевода И. М. Волкова), [[Липин, Лев Александрович|Л. А. Липин]] (1963) и [[Якобсон, Владимир Аронович|В. А. Якобсон]] (2002). Всего к концу XX века было издано не менее трех десятков переводов этого памятника на всех важнейших языках мира, включая [[латынь]]<ref>{{книга|автор=Гусаков А. Г.|заглавие=Законы царя Хаммураби|ответственный=|ссылка=|место=СПб.|издательство=Типо-лит. Шредера|год=1904|страниц=|страницы=3—4|ref= }}</ref>{{sfn|Волков|1914|с=III—IV}}<ref>{{книга|автор=|заглавие=История Древнего Востока. Тексты и документы: Учебное пособие|ответственный=Под ред. В. И. Кузищина|ссылка=|место=М.|издательство=Высшая школа|год=2002|страниц=|страницы=168—169|isbn=|ref=}}</ref>{{sfn|Дьяконов|1952|с=205}}{{sfn|Якобсон|1987|с=2}}.
 
Открытие Законов Хаммурапи произвело сенсацию: до сих пор столь обширные тексты правового содержания были известны только для [[Римское право|древнего Рима]] и более поздних эпох. Другим последствием стала бурная полемика в научных и богословских кругах: было очевидно, что вавилонский свод законов был явным предшественником [[{{нп5|Законы Моисея|«Законов Моисея»]]||Law of Moses}} и регулировал зачастую те же самые отношения, иногда даже в формулировках, почти идентичным [[Библия|библейским]] предписаниям. Сходство было особенно видно в принципах наказаний за [[Увечье|увечья]], [[Инцест|кровосмешение]], в санкциях за [[имущественный ущерб]] и др.; наибольшее количество аналогичных норм приходилось на так называемую «{{нп4|Книга Завета|Книгу Завета|fr|Code de l'Alliance}}» ({{Библия|Исх|20:22|-23:33}}, {{Библия|Исх|24:4|-7}}) и отчасти на [[Второзаконие]] ({{Библия|Втор|12|-26}}, {{Библия|Втор|29:1}}). На этом основании [[Библейская критика|критики Библии]] доказывали вторичность религиозных установлений, утверждая, что библейские законодатели просто позаимствовали от имени своего бога институты старовавилонского права. В частности, Ф. Делич в 1902 году опубликовал работу «Вавилон и Библия» ({{lang-de|«Babel und Bibel»}}), в которой, ссылаясь на Законы Хаммурапи, сделал вывод о том, что Библия является не личным откровением бога [[Избранный народ|избранному народу]], а обычным естественным продуктом человеческой мысли. Богословы в ответ пытались подчеркнуть, что Законы Моисея более гуманны, нежели законодательство Хаммурапи, а значит, стоят выше его; кроме того, некоторые ученые утверждали, что существование двух более или менее идентичных сводов законов в разные времена и в разных местах не обязательно означает, что более поздний является прямой {{нп4|Рецепция права|рецепцией||Jurisprudential reception}} более раннего{{sfn|Якобсон|1987|с=2}}{{sfn|Саггс|2004|с=156—157}}{{sfn|Тураев|1936|с=113}}{{sfn|Муретов|1903|с=286—288}}{{sfn|Лопухин|1904|с=9}}.
 
Находка и издание Законов Хаммурапи имели огромное научное значение. По словам Шейля, «кодекс Хаммурапи является одним из важнейших памятников не только специальной восточной, но и всемирной истории». Помимо новых ценных сведений о древнем обществе, экономике и праве открытие этого памятника, написанного на классическом старовавилонском диалекте аккадского языка, стало важной вехой в дальнейшем изучении клинописи. В результате публикации Законов в научный оборот был введен один из важнейших и обширнейших клинописных текстов, представляющий огромный социально-экономический, историко-правовой, языковедческий, литературоведческий и историко-культурный интерес. В первой половине XX века были изданы крупные труды, посвящённые Законам; так, в 1904—1923 годах группа немецких ассириологов и юристов ([[Колер, Йозеф|Й. Колер]], [[Пайзер, Феликс Эрнст|Ф. Э. Пайзер]], [[Унгнад, Артур|А. Унгнад]], [[Кошакер, Пауль|П. Кошакер]]) опубликовала фундаментальное исследование Законов в шести томах ({{lang-de|«Hammurabi's Gesetz»}}), а в 1952—1955 годах [[Оксфордский университет|оксфордские]] ученые {{нп4|Драйвер, Годфри Роллс|Г. Р. Драйвер||Godfrey Rolles Driver}} и Дж. Ч. Майлз подготовили двухтомное издание Законов с обширными филологическими и юридическими комментариями ({{lang-en|«The Babylonian Laws»}}){{sfn|Волков|1914|с=80}}<ref>{{книга|автор=Липин Л. А.|заглавие=Аккадский язык|ответственный=Под общ. ред. Г. П. Сердюченко|ссылка=|место=М.|издательство=Наука|год=1964|страниц=|страницы=23|ref=}}</ref>{{sfn|Якобсон|1987|с=2}}<ref>{{книга|автор=|часть=|ссылка часть=|заглавие=Oriental Studies in the USSR: Annual 1988|оригинал=|ссылка=|ответственный=|место=Moscow|издательство=Nauka|год=1989|volume=|pages=97|allpages=|серия=|isbn=|ref= }}</ref>.