Гекзаметр: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
орфография
м Орфография
Строка 1:
'''Гекза́метр''', гексаметр, устар. ''ексаметр, ексаметрон, эксаметр, дактило-хореический размер, шестеромерный стих'' ({{lang-grc|[[wikt:ἑξάμετρον#Древнегреческий|ἑξάμετρον]]}} от {{lang-grc2|[[wikt:ἕξ#Древнегреческий|ἕξ]]}} «[[шесть]]» + {{lang-grc2|[[wikt:μέτρον#Древнегреческий|μέτρον]]}} «мера») — в античной [[Метрика (поэзия)|метрике]] любой [[стих]], состоящий из шести [[Метр (стихосложение)|метров]]. В более распространённом понимании — стих из пяти [[дактиль|дактилей]] или [[спондей|спондеев]], и одного спондея или [[хорей|хорея]] в последней [[Стопа (стихосложение)|стопе]]. Один из трехтрёх главных размеров классической античной [[Метрическое стихосложение|квантитативной метрики]], самый употребительный размер античной поэзии.
{{Врезка
| Выравнивание = right
Строка 64:
=== Цезура и диереза ===
 
При чтении гекзаметра в определенныхопределённых местах стиха делаются паузы — ''[[Цезура|цезуры]]'' и ''[[Диереза|диерезы]].'' Необходимость пауз в метрической поэзии возникает из ритмической симметрии размера. Например, в [[Силлабо-метрическое стихосложение|силлабо-метрических]] размерах (которые были песенными, с нефиксированным «плавающим» ритмом) наличие паузы некритично для восприятия стиха. В метрических размерах (которые были [[речитатив]]ными, с фиксированным постоянным ритмом) цезура, без которой слух не охватывает длинной моноритмичной строки, необходима.
 
На раннем этапе, когда гекзаметр являлся преимущественно сакральным стихом, он произносился симметрично, без пауз, и был собственно дактилическим (то есть первые пять стоп были дактилями и не подменялись спондеями). Позже, с развитием индивидуального творчества, гекзаметр стал в полной мере квантитативным, с произвольным слоговым составом, но общей фиксированной долготой<ref>Munk E. The Metres of the Greeks and Romans. Boston, 1844.</ref>.
Строка 73:
# на тех околопаузных местах, где словораздел мог бы показаться окончанием стиха, на словораздел налагался запрет (т. н. [[зевгма]]).
 
Для метрического стиха, состоящего из стоп одинаковой структуры, это в первую очередь значит: пауза не должна проходить между стопами, но должна стопу рассекать. То есть, первое полустишие должно заканчиваться начальной, сильной частью рассеченнойрассечённой стопы; второе — начинаться неначальной, слабой. Такая пауза, которая рассекает стопу, получила название ''цезуры'' ({{lang-la|caesura}}, от {{lang-la2|caedo}} — рубить; {{lang-grc|τομή}} — рассечение). В гекзаметре устоялись следующие цезуры:
 
1) пятиполовинная ({{lang-grc2|τομή πενθημῐμερής}}, caesura semiquinaria; встречается чаще всего):
Строка 169:
: {{lang-grc2|Πηλεὺς ϑήν μοί ἔπειτα}} || {{lang-grc2|γυναῖϰα γαμέσσεται αὐτός...}}
 
Буколическая цезура (3), или диереза после четвёртой стопы, характерна главным образом для греческого гекзаметра. Считалось, что эта цезура придаетпридаёт стиху изнеженность, отсюда чаще всего встречается в [[элегия]]х [[Симонид]]а и [[буколика]]х [[Феокрит]]а. Феокрит в случае этой цезуры для четвёртой стопы использовал обязательный дактиль с [[хиатус]]ом (то есть оканчивая стопу гласным и начиная следующую также гласным, что не на разделе фрагментов, во избежание неудобопроизносимой последовательности, не допускалось):
 
: {{lang-grc2|Ἃ ποτὶ ταῖς παγαῖσι μελισδεται}}• ¦¦ {{lang-grc2|ἁδὺ δέ ϰαὶ τύ...}}
Строка 203:
По своей природе, гекзаметр предоставлял поэту мощный инструментарий для создания и раскрытия образа. Хороший поэт умело чередовал последовательность цезур и диерез добиваясь, таким образом, нужного художественного эффекта. В этом отношении, например, порицают [[Нонн Панополитанский|Нонна]] и [[Мосх]]а, которые злоупотребляют трохеической цезурой; в то же время элегический тон «Эпитафии Биону» Мосха в большей степени допускает мягкость ритма, сообщаемую трохеической цезурой.
 
Ещё более существенное свойство художественной образности представляет замена дактилей спондеями. В целом, дактили предпочитались для описания того, что имеет быстрый и оживленныйоживлённый характер, спондеи — веский, медленный и торжественный. Тем большая опасность существовала для поэта впасть в надуманную, неоправданную игру средствами художественной выразительности гекзаметра. Образцом подлинного мастерства использования метра, цезур и диерез считается, например, следующий фрагмент Вергилия (Aen. I, 81—101):
 
<blockquote>Háec ubi dícta, cavúm || convérsa ¦¦ cúspide móntem<br>
Строка 231:
 
# исключение стиховых ходов, затруднявших восприятие размера при том состоянии живого греческого языка, которое существовало к этому времени;
# учетучёт наряду с музыкальным также и тонического ударения;
# тенденция к унификации цезуры и к педантической гладкости стиха, оправданная тем, что гекзаметр окончательно затвердел в своей академичности и музейности (начиная с VI века традиционный эпос постепенно оставляет гекзаметр и переходит к ямбу).
 
Строка 298:
: ''The Scholemaster (1570), [http://en.wikipedia.org/wiki/Roger_Ascham Roger Ascham] ([[1515 год|1515]]—[[1568 год|1568]])''
 
Эти строки демонстрируют общие правила, по которым грамматическая школа Тюдоров интерпретировала и преподавала классическую просодию: правило предпоследнего слога (в трехтрёх- и более сложных словах ударный предпоследний долгий, безударный — короткий) и «правило положения» (слог долгий, если за его гласным следует более одного согласного). Квантитативное движение в конце XVIII в. сменил ''акцентный'' (ударный) принцип, в соответствии с которым латинский стих следовало читать с регулярным прозаическим ударением, а гекзаметр на родном языке составлять соответственным образом. В английскую гекзаметрическую поэзию этот принцип (введенныйвведённый ранее в германской [[Клопшток, Фридрих Готлиб|Ф. Г. Клопштоком]]) ввел [http://en.wikipedia.org/wiki/William_Taylor_(scholar) У. Тейлор], за ним — [[Кольридж, Сэмюэл Тейлор|С. Т. Кольридж]] и [[Саути, Роберт|Р. Саути]]. Признанным примером такого акцентного гекзаметра считаются, например, поэмы [[Лонгфелло, Генри Уодсворт|Г. У. Логфелло]] «Евангелина» о французских поселенцах старых времен и «Сватовство Майльза Стэндиша» — идиллию о поселенцах-англичанах. Пример из «Евангелины»:
 
: Thís is the fórest priméval. The múrmuring pínes and the hémlocks.
Строка 350:
}}
 
Первые образцы гекзаметра как реальной стихотворной формы были даны Тредиаковским в «[[Аргенида|Аргениде]]». Затем Тредиаковский перевел гекзаметрами написанный по мотивам «[[Одиссея|Одиссеи]]» роман французского писателя [[Фенелон, Франсуа|Фенелона]] «[[Приключения Телемака]]», создав поэму «[[Телемахида]]» ([[1766]]).<ref>При внимательном изучении «Тилемахиды» в ней был обнаружен ряд вставок Тредиаковского — прямые переводы с древнегреческого и с латинского, и в том числе семь стихов из Гомера, переведенныхпереведённых гексаметрами, которыми написана вся «Тилемахида». Тредиаковский перевел гексаметрами с греческого и ряд цитат из Гомера, которые он встретил в переводившейся им с французского многотомной древней истории Роллена. Эти опыты Тредиаковского остались в своё время незамеченными и были обнаружены исследователями совсем недавно. ([http://www.durov.com/literature2/egunov-zaytsev-90.htm Егунов, Зайцев. «Илиада в России».])</ref> Возможность такого гекзаметра Тредиаковский понял, следя за работой немецких поэтов (в частности Клопштока).<ref>[http://feb-web.ru/feb/irl/il0/il4/il4-4302.htm Пумпянский. Сентиментализм. 1947.]</ref>
 
Затем [[Ломоносов, Михаил Васильевич|Ломоносов]] в «Письме о правилах российского стихотворства» теоретически обосновал и проиллюстрировал возможность использования 2- и 3-сложных стоп, подобных стопам античного стихосложения<ref>[http://www.rvb.ru/18vek/lomonosov/01text/02addenda/11addenda/137.htm М. В. Ломоносов. Письмо о правилах российского стихотворства]</ref>. Он также упомянул о возможности смешения в стихе дактилических и хореических стоп. Опыты использования такого размера Ломоносов даетдаёт в «Риторике».
 
Тредиаковский, провозгласивший 13-сложник русским «эксаметром», со временем изменил точку зрения и стал первым из российских поэтов, кто обратился к предложенной Ломоносовым дактило-хореической форме. Затем [[Мерзляков, Алексей Федорович|А. Ф. Мерзляков]] переложил гекзаметром начало VII-й песни «Илиады» (единоборство Аякса и Гектора); «Гимн Аполлону» из [[Каллимах из Кирены|Каллимаха]]; «Европу» из идиллий [[Мосх]]а; «Дафну» и «Пирам и Тизбе» из «[[Метаморфозы (Овидий)|Метаморфоз]]» [[Овидий, Публий Назон|Овидия]]. [[МуравьевМуравьёв, Михаил Никитич|М. Н. МуравьевМуравьёв]] в [[1777]] г. написал гекзаметром стихотворение «Роща».<ref>[http://www.rvb.ru/18vek/muravjov/01text/01versus/02misc/091.htm Муравьев М. Н. Роща.]</ref>
 
В целом гекзаметр в русской литературе XVIII века оставался непопулярным и репутацией не пользовался.
Строка 363:
Популяризация гекзаметра связана с переводами поэм [[Гомер]]а в исполнении [[Гнедич, Николай Иванович|Николая Гнедича]] и [[Жуковский, Василий Андреевич|Василия Жуковского]]. Гнедич в предисловии к изданию своего перевода «Илиады» писал, что «имел смелость отвязать от позорного столба стих Гомера и Вергилия, привязанный к нему Тредиаковским». Как упоминает [[Белинский, Виссарион Григорьевич|Белинский]], «Гнедич создает русский гекзаметр и делает русский язык способным для воспроизведения изящной древней речи эллинской».<ref>[http://az.lib.ru/b/belinskij_w_g/text_3670.shtml Белинский В. Грамматические разыскания.]</ref> (До Гнедича «Илиада» переводилась три раза; дважды прозой и в [[1787]] г. [[александрийский стих|александрийским стихом]] — первые шесть песен в переложении [[Костров, Ермил Иванович|Ермила Кострова]].)
 
Гнедич решился продолжить дело Кострова и в [[1809]] г. опубликовал 7-ю песню «Илиады», переведеннуюпереведённую тем же размером. В [[1813]] г., когда Гнедич дописывал уже 11-ю песнь, граф [[Уваров, Сергей Семенович|С. С. Уваров]] обратился к нему с письмом, в котором доказывал превосходство гекзаметра над александрийским стихом. Письмо Уварова вызвало возражения [[Капнист, Василий Васильевич|В. В. Капниста]], [[Воейков, Александр Федорович|А. Ф. Воейкова]] и других. Однако Гнедич ответил на письмо положительно, присоединив к ответу два отрывка из перевода гекзаметром VI песни «Илиады» (ст. 1—118 и 386—516, прощание Гектора с Андромахой). После этого Гнедич уничтожил переведенныепереведённые песни «Илиады», стоившие ему шести лет труда, и начал перевод заново, теперь гекзаметром.<ref name=за>[http://www.durov.com/literature2/egunov-zaytsev-90.htm Егунов, Зайцев. Илиада в России.]</ref> Эта переписка была опубликована в «Чтениях в Беседе любителей русского слова».
 
Затем возникает известная многолетняя полемика между Гнедичем, Уваровым и Капнистом,<ref>Полемику Гнедича и Уварова с Капнистом о русском гекзаметре см. в «Чтениях в Беседе любителей русского слова», [[1813]], кн. 13, стр. 56—174; 1815, кн. 17, стр. 18—42, 47—66.</ref> которая захватила широкие литературные круги и надолго поставила вопрос о русском гекзаметре в число наиболее важных литературных вопросов.<ref>[http://az.lib.ru/t/tynjanow_j_n/text_0080.shtml Тынянов Ю. Н. Архаисты и Пушкин.]</ref> Спор велся о том, что античную поэзию следует переводить именно соответствующим гекзаметром, а не более легким [[Александрийский стих|александрийским стихом]]: «Когда вместо плавного, величественного гекзаметра я слышу скудный и сухой александрийский стих, рифмой прикрашенный, то мне кажется, что я вижу божественного Ахиллеса во французском платье… Если мы хотим достигнуть до того, чтоб иметь словесность народную, нам истинно свойственную, то перестанем эпопею писать или переводить александрийскими стихами» (С. С. Уваров).<ref name=med>[http://az.lib.ru/g/gnedich_n_i/text_0050.shtml Медведева Н. И. Гнедич.]</ref>
Строка 415:
Байрон и Шиллер и Скотт совершенны и духом и телом,
Но безобразен [[Буренин, Виктор Петрович|Буренин]] и дух от него нехороший.
''[[Саша ЧерныйЧёрный]] ([[1880]]—[[1932]])''
*
Буйных гостей голоса покрывают шумящие краны: