Алиса в Стране чудес: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
правка по сканам журнала Пионер которые легко скачать из интернета
Строка 64:
|Нырок в кроличью норку
|Вниз по кроличьей норе
|Глава первая, в которой Алиса чуть не провалилась сквозь Землюземлю
|В недрах кроличьей норы
|Вдогонку за кроликом
Строка 87:
|Игра в куралесы и повесть в виде хвоста
|Бег по кругу и длинный рассказ
|Глава третья, в которой происходит Кросскросс по Инстанцияминстанциям и история с хвостиком
|Потасовка с подтасовкой
|Бег от Ня и хвост истории
Строка 99:
|Кто-то летит в трубу
|Билль вылетает в трубу
|Глава четвёртая, в которой Тритонмаленький БилльБиль вылетает в трубу
|Как чуть не убили Билли
|Алиса протягивает ноги, а Билл вылетает в трубу
Строка 121:
|Поросёночек
| colspan="3" |Поросёнок и перец
|Глава шестая, в которой встречаются поросёнокПоросёнок и перецПерец
|Перец и порося
|Поросёнок и перец
Строка 133:
|Сумасшедшие пьют чай
|Безумное чаепитие
|Глава седьмая, в которой пьют чай, как ненормальные
|Чаепитие со сдвигом
|Не все дома, но все пьют чай
Строка 157:
|Повесть Чепупахи
|Повесть Черепахи Квази
|Глава девятая, виз которой рассказанамы историяузнаем историю Деликатеса
|История Черепахи-Телячьи-Ножки
|История М. М. Гребешка
Строка 344:
|Попугай Лори
|-
|Father William || Папа Вильям || Дядя || СтарикашкаМилый (старик)папа || Отец || Дядя || Старик (отец) ||дядя Вильям
|папа Вильям
|-
Строка 377:
|Червонный Валет
|-
|Queen of Hearts || Червонная Королева (Дама Червей) || Королева || Червонная Дама (Королева) || Червонная Королева || Королева Червей || Королева Червей || Королева Червей
|Королева – Червонная Дама
|-
Строка 392:
|Пантера
|-
|Elsie || Элси || Мася || ЭляЭлси || Чарлора || Элси || Эльзи || Эльси
|Элси
|-
Строка 625:
В [[1966 год в литературе|1966 году]] переводом сказки занялась [[литературовед]] [[Демурова, Нина Михайловна|Нина Демурова]]. В основу перевода было положено последнее прижизненное издание обеих сказок вместе с комментариями М. Гарднера из книги «Аннотированная „Алиса“». Текстами стихов занимались несколько человек. Так, «Папу Вильяма» и «Морскую кадриль» задолго до того перевёл [[Маршак, Самуил Яковлевич|Самуил Маршак]], но в конечном варианте его тексты были подвергнуты серьёзной переработке. Для издания 1967 года часть стихов («Июльский полдень золотой», «Цап-царап сказал мышке» и «Лупите своего сынка») перевела [[Орловская, Дина Григорьевна|Дина Орловская]], а после её смерти в 1970 году окончить работу взялась [[Седакова, Ольга Александровна|Ольга Седакова]] («Как дорожит своим хвостом», «Еда вечерняя», «Ты мигаешь, филин мой» и «Дама Червей»)<ref name="demurova" /><ref name="dem2" />.
 
[[1971 год в литературе|1971 год]] ознаменовался появлением в журнале «[[Пионер (журнал)|Пионер]]» пересказа советского поэта и детского писателя [[Заходер, Борис Владимирович|Бориса Заходера]]<ref name=zahoder>Журнал «Пионер», №12 за 1971 год и №№1—3 за 1972 год.</ref>. В авторском предисловии, озаглавленном «Глава никакая», он заявлял, что не хотел бы на месте автора называть книгу «скучным» именованием «АлисаПриключения Алисы в странеСтране чудесЧудес». Он считал, что ей бы больше соответствовали такие названия как «АлёнкаАлиска в Вообразилии», «Аля в Удивляндии», «Алька в Чепухании» или «Алиска в Расчудесии», но поддался сложившейся литературной традиции и перевёл название близко к авторскому. Заходер признавался, что произведение является его любимой книгой, которую он перечитывал в течение 25 лет на языке оригинала, прежде чем перевести<ref name="zahoder">{{книгастатья|авторзаглавие=ЛьюисАлиса Кэрролл,в БСтране Чудес (Л. ВКэрролл. Пересказал Б. Заходер.|заглавие=Алиса вРисунки странеВ. чудесЧижикова)|место=М.|серияиздание=[[Пионер (журнал)|Пионер]]|тип=журнал|год=1971|ссылканомер=http://lib.ru/CARROLL/alisa_zah.txt12|страницы=49—50|}}</ref><ref name="dem2" />. В 1972 году в журнале «Пионер» было опубликовано «Уйдисловие» Бориса Заходера, в котором он просил «исправить» его перевод стихотворения «Милый папа» (о папе Вильяме) в «Алисе в Стране Чудес» и прилагал другой текст перевода этого стихотворения<ref>{{статья|заглавие=Уйдисловие|автор=Борис Заходер|издание=[[Пионер (журнал)|Пионер]]|тип=журнал|год=1972|номер=8|страницы=76—77|}}</ref>.
 
В [[1977 год в литературе|1977 году]] появляется перевод [[Щербаков, Александр Александрович (писатель)|Александра Щербакова]]<ref name="dem2" />, в 1988 году — [[Орёл, Владимир Эммануилович|Владимира Орла]], в 1991 году — пересказ драматурга [[Яхнин, Леонид Львович|Леонида Яхнина]], в 1997 году — перевод прозаика [[Балтер, Борис Исаакович|Бориса Балтера]]<ref name="kiev" /><ref name=autogenerated1>{{cite web|url=http://www.gaidarovka.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=159&Itemid=181|title=К 70-летию со дня рождения Леонида Львовича Яхнина|author=|date=|work=Центральная городская детская библиотека г. Москвы|publisher=Gaidarovka.ru|accessdate=2012-05-06|archiveurl=https://www.webcitation.org/688fkpOX4?url=http://www.gaidarovka.ru/index.php?option=com_content|archivedate=2012-06-03}}</ref><ref name="iahnin2">{{книга|автор=Яхнин Л.Л.|заглавие=Приключения Алисы в стране чудес|серия=Пионер|часть=№ 1-3|год=1991}}</ref><ref name="balt">{{cite web|url=http://www.1c.ru/news/info.jsp?id=2066|title=Приключения Алисы в стране чудес|author=Балтер|date=1997|publisher=1c.ru|accessdate=2012-05-06|archiveurl=https://www.webcitation.org/688flsM0E?url=http://www.1c.ru/news/info.jsp?id=2066|archivedate=2012-06-03}}</ref>, в 2000 в интернете появился перевод [[Нестеренко, Юрий Леонидович|Ю. Л. Нестеренко]]<ref name="nest">{{cite web|url=http://fan.lib.ru/n/nesterenko_j_l/text_0240.shtml|title=Приключения Алисы в Стране Чудес|author=Льюис Кэрролл, перевод Юрия Нестеренко|date=2002|publisher=Fan.lib.ru|accessdate=2012-05-07|archiveurl=https://www.webcitation.org/688frVQPa?url=http://fan.lib.ru/n/nesterenko_j_l/text_0240.shtml|archivedate=2012-06-03}}</ref> (в 2018 опубликован британским издательством Evertype<ref>{{Cite web|url=http://www.evertype.com/books/alice-ru-nesterenko.html|title=Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland - in Russian|publisher=www.evertype.com|accessdate=2018-10-23}}</ref>),. В 2000-х годах сказка стала массово переводиться и пересказываться различными переводчиками: Флоря, Сильвестровой, Вязовой, Хазановым, Тарловским, [[Токмакова, Ирина Петровна|Токмаковой]], Блехманом, Конча, Мельниченко<ref name="blehman">{{cite web|url=http://www.ytime.com.ua/ru/50/2712|title=Блехман, Михаил Самойлович|work=Журнал время Z|publisher=Ytime.com.ua|accessdate=2012-05-06|archiveurl=https://www.webcitation.org/688fn4Yk9?url=http://www.ytime.com.ua/ru/50/2712|archivedate=2012-06-03}}</ref><ref name="floria">{{cite web|url=http://www.ytime.com.ua/ru/50/3825|title=Флоря, Александр Владимирович|work=Журнал время Z|publisher=Ytime.com.ua|accessdate=2012-05-06|archiveurl=https://www.webcitation.org/688fo7PS6?url=http://www.ytime.com.ua/ru/50/3825|archivedate=2012-06-03}}</ref><ref name="tokhos">{{cite web|url=http://www.ytime.com.ua/ru/50/2698|title=Алиса в Стране Чудес|work=Журнал время Z|publisher=Ytime.com.ua|accessdate=2012-05-06|archiveurl=https://www.webcitation.org/688foyY0y?url=http://www.ytime.com.ua/ru/50/2698|archivedate=2012-06-03}}</ref><ref name="silvestr">{{книга|автор=Перевод Д. Сильвестровой|заглавие=Алиса в Стране Чудес|издательство=Эксмо|год=2010|страниц=64|isbn=978-5-699-40948-8|тираж=7000 экз.}}</ref><ref name="alisoved">{{cite web|url=http://www.spbkids.com/2011/02/sravnitelnoe-alisovedenie-12-alis-v-strane-chudes/|title=Сравнительное алисоведение: 12 «Алис в Стране чудес»|author=Анна Ремез|date=2011-02-25|publisher=Spbkids.com|accessdate=2012-05-08|archiveurl=https://www.webcitation.org/688fpt0kS?url=http://www.spbkids.com/2011/02/sravnitelnoe-alisovedenie-12-alis-v-strane-chudes/|archivedate=2012-06-03}}</ref><ref name="hazan" />. В интернете также опубликованы неизданные переводы [[Старилов, Николай Иванович|Н. И. Старилова]]<ref name="star">{{cite web|url=http://publ.lib.ru/ARCHIVES/K/KERROLL_L'yuis/_Kerroll_L..html|title=Приключения Алисы в Стране Чудес|author=Льюис Кэрролл, Старилов|date=2000|publisher=Publ.lib.ru|accessdate=2012-05-07}}</ref>, А. Кононенко<ref name="kononenko">{{cite web|url=http://www.kulichki.com/moshkow/CARROLL/alisa_kononenko.txt|title=Алиса в Стране Чудес)|author=Льюис Кэрролл, перевод Андрея Кононенко (под ред. С. С. Заикиной|date=1998-2000|publisher=Kulichki.com|accessdate=2012-05-07|lang=en|archiveurl=https://www.webcitation.org/688fsjWvX?url=http://www.kulichki.com/moshkow/CARROLL/alisa_kononenko.txt|archivedate=2012-06-03}}</ref>, [[Хаславский, Олег Львович|О. Л. Хаславского]]<ref>''Ильич С.'' Олег Хаславский: «Всё, что я пишу — это о Таганроге…» // [[Новая таганрогская газета]]. — 2012. — 3 ноября. — С. 4.</ref><ref name="haslav">{{cite web|url=http://anr.su/literatura/haslavsky/alisa00.html|title=Алиса в стране чудес|author=Перевод Олега Хаславского|date=2002|work=Общественный фонд «Ростов неофициальный»|publisher=Anr.su|accessdate=2012-05-07|archiveurl=https://www.webcitation.org/688ftE0Fq?url=http://anr.su/literatura/haslavsky/alisa00.html|archivedate=2012-06-03}}</ref>. Имеется информация о неопубликованном переводе, выполненном [[Кир Булычёв|Киром Булычёвым]] совместно с [[Седов, Леонид Александрович|Л. А. Седовым]], которые ошибочно предполагали, что сказка ранее на русский не переводилась<ref name="kir">{{cite web|url=http://www.kid-author.ru/?pg=kir|title=Кир Булычёв|publisher=Kid-author.ru|accessdate=2012-05-06|archiveurl=https://www.webcitation.org/688ftuqYT?url=http://www.kid-author.ru/?pg=kir|archivedate=2012-06-03}}</ref>. В 2016 г. в [http://yermolovich.ru/index/0-20#ALICE1% двуязычном издании] был опубликован перевод [[Ермолович, Дмитрий Иванович|Д. И. Ермоловича]] с комментарием.
Строка 684:
# Алиса в Стране Чудес / Перевод [[Оленич-Гнененко, Александр Павлович|А. П. Оленича-Гнененко]]; Иллюстрации Дж. Тенниела; Обложка [[Бирюков, Виктор Дмитриевич|В. Д. Бирюкова]]. — {{Ростов н/Д}}: Ростиздат. — 1940. — 108 с., с ил.; 20 см. — 20 000 экз.
# Приключения Алисы в стране чудес. Сквозь зеркало, и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье / Перевод и послесловие [[Демурова, Нина Михайловна|Н. М. Демуровой]]; стихи в переводах [[Маршак, Самуил Яковлевич|С. Я. Маршака]] и [[Орловская, Дина Григорьевна|Д. Г. Орловской]]; иллюстрации [[Чуклев, Пётр|П. Чуклева]]. — София: Издательство литературы на иностранных языках. — 1967. — 226 с., с ил.; 26,5 см.
# Приключения АлисыАлиса в странеСтране чудесЧудес / Пересказ [[Заходер, Борис Владимирович|Б. В. Заходера]]; Иллюстрации [[Чижиков, Виктор Александрович|В. А. Чижикова]] // [[Пионер (журнал)|Журнал «Пионер»]]. — 1971. № 12; 1972. № 2, 3№№1—3.
# Приключения Алисы в стране чудес. Зазеркалье: (про то, что увидела там Алиса) / Перевод [[Щербаков, Александр Александрович (писатель)|А. А. Щербакова]]; Предисловие [[Каргалицкий|Ю. О. Кагарлицкого]]; Иллюстрации [[Митурич-Хлебников, Май Петрович|М. П. Митурича]]; Оформление Е. Ганнушкина. — {{М.}}: Художественная литература, — 1977. — 304 с., с ил.; 20,3 см. — 30 000 экз.
# Приключения Алисы в стране чудес. Перевод и предисловие [[Орел, Владимир Эммануилович|В. Э. Орла]]; Иллюстрации [[Калиновский, Геннадий Владимирович|Г. В. Калиновского]]. — {{М.}}: Детская литература, — 1988. — 144 с., с ил.; 28,2 см. — 100 000 экз.
Строка 730:
| Приключения Алисы в стране чудес. <br>Сквозь зеркало, и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье || Н. М. Демурова, С. Я. Маршак и Д. Г. Орловская || Пётр Чуклев || 1967 || Издательство литературы на иностранных языках || София || — ||226 с., с ил.; 26,5 см.||
|-
| Приключения АлисыАлиса в странеСтране чудесЧудес || Б. В. Заходер ||[[Чижиков, Виктор Александрович|В. А. Чижиков]] ||1971-1972|||Журнал «Пионер»|| — ||—|| № 12, № 2, №3№№1—3 ||
|-
| Приключения Алисы в стране чудес. Зазеркалье: (про то, что увидела там Алиса) || А. А. Щербаков, <br>предисловие [[Каргалицкий|Ю. О. Кагарлицкого]] ||[[Митурич-Хлебников, Май Петрович|М. П. Митурич]]|| 1977 || Художественная литература || Москва ||30 000 || 304 с., с ил.; 20,3 см., Оформление Е. Ганнушкина||