Литовский язык: различия между версиями

[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Отклонены первые 2 изменения (Ed1974LT), по-русски до 1918 назывался Вильна, сейчас поправлю
орфография
Строка 326:
Наиболее ранний письменный памятник литовского языка датируется 1503 годом и представляет собой молитвы («[[Аве Мария]]» и «[[Никейский Символ веры|Никейский символ веры]]»), написанные от руки на последней странице выпущенной в [[Страсбург]]е книги «''Tractatus sacerdotalis''». Текст придерживается [[Дзукия|дзукийского]] диалекта и, по всей видимости, списан с более раннего оригинала<ref name="bumblauskas_sen_liet_ist" />.
 
Книгопечатание начинается в 1547 году с катехизиса [[Мажвидас, Мартинас|Мартинаса Мажвидаса]]<ref>[http://www.atmintis.mb.vu.lt/kolekcijos/VUB01_000408215/puslapiai Отсканированный экземпляр катехизиса Мартинаса Мажвидаса 1547 года издания] — на сайте [[Библиотека Вильнюсского университета|библиотеки Вильнюсского университета]]</ref>, написанного на центральной литературной разновидности литовского языка<ref name="Z. Zinkevičius 1988">Z. Zinkevičius, Lietuvių kalbos istorija III, Senųjų raštų kalba, 1988.</ref> (по другим данным — на западном варианте литовского языка<ref name="bre"/>) и изданного в [[Кёнигсберг]]е (ныне [[Калининград]]). Книга содержит первый литовский учебник — «Лёгкая и скорая наука чтения и письма», в котором автор на 4 страницах приводит алфавит и несколько придуманных им грамматических терминов<ref>{{книга|автор=Kabelka J.|заглавие=Baltų filologijos įvadas|место=Vilnius|издательство=Mokslas|год=1982|страницы=121}}</ref>. Первой книгой, изданной на территории [[Великое княжество Литовское|Великого княжества Литовского]], является католический катехизис [[Даукша, Микалоюс|М. Даукши]], изданный в 1595 году в ВильноВильне<!--п. п. слова Вильна--><ref>[http://www.atmintis.mb.vu.lt/kolekcijos/VUB01_000408123/puslapiai Отсканированный экземпляр катехизиса Микалоюса Даукши 1595 года издания] — на сайте [[Библиотека Вильнюсского университета|библиотеки Вильнюсского университета]]</ref> и написанный на центральном варианте литературного литовского языка, он также является первой книгой на литовском языке с указанием ударения в словах текста<ref name="bre"/>.
 
В 1620 году появляется и первый словарь литовского языка на восточном письменном диалекте литовского языка («столичном» диалекте)<ref name="Z. Zinkevičius 1988"/>, впоследствии переживший пять изданий, — «''Dictionarium trium linguarum''» [[Сирвидас, Константинас|Константинаса Ширвидаса]]<ref>[http://www.atmintis.mb.vu.lt/kolekcijos/VUB01_000362092/puslapiai Отсканированный экземпляр словаря К. Ширвидаса 1642 года издания] — на сайте [[Библиотека Вильнюсского университета|библиотеки Вильнюсского университета]]</ref>. В 1653 году издаётся учебник грамматики — «''Grammatica Litvanica''» [[Клейн, Даниил|Д. Клейна]]<ref>[http://www.atmintis.mb.vu.lt/kolekcijos/VUB01_000393996/puslapiai Отсканированный экземпляр учебника грамматики Даниила Клейна 1653 года издания] — на сайте [[Библиотека Вильнюсского университета|библиотеки Вильнюсского университета]]</ref>.
Строка 332:
Согласно концепции [[Зинкявичюс, Зигмас|З. Зинкявичюса]], в XVII веке существовало три литературные разновидности литовского языка: прусская (на основе западноаукштайтских говоров), центральная (на основе западноаукштайтских говоров окрестностей города [[Кедайняй]]) и восточная (на основе вильнюсского койне, базировавшегося на восточноаукштайтских говорах)<ref>{{книга|автор=Дини П.|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=ОГИ|год=2002|страницы=323—324|isbn=5-94282-046-5}}</ref>. Первая использовалась в [[Малая Литва|Малой Литве]], вторая и третья — в Великом княжестве Литовском. На центральном варианте писали [[Даукша, Микалоюс|М. Даукша]] и {{не переведено 5|Петкявичюс, Меркелис|М. Петкявичюс|en|Merkelis Petkevičius}}, а на восточном — К. Ширвидас и {{не переведено 5|Якнавичюс, Йонас|Й. Якнавичюс|lt|Jonas Jaknavičius}}<ref>{{книга|автор=Булыгина Т. В., Синёва О. В.|часть=Литовский язык|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=Academia|год=2006|серия=Языки мира|страницы=149—150|страниц=94—95|isbn=5-87444-225-1}}</ref>.
 
К XVIII веку восточный вариант литературного литовского языка исчез из-за польского влияния в ВильноВильне, в том же веке центральный вариант деградировал, только в Восточной Пруссии литовский язык продолжал развитие<ref name="bre"/>. Появление художественной литературы на литовском языке связано с именем [[Донелайтис, Кристионас|К. Донелайтиса]], жившего в Пруссии<ref>{{книга|автор=Дини П.|заглавие=Балтийские языки|место=М.|издательство=ОГИ|год=2002|страницы=364|isbn=5-94282-046-5}}</ref>.
 
Важную роль в становлении литовского литературного языка и литовского национального самосознания сыграла работа [[Шлейхер, Август|А. Шлейхера]] «Руководство по литовскому языку» ({{lang-de|Handbuch der litauische Sprache}}, 1856—1857), продемонстрировавшая высокую степень консерватизма литовского языка и схожесть его форм с такими [[Престиж (лингвистика)|престижными]] языками, как [[латынь]], [[древнегреческий язык|древнегреческий]] и [[санскрит]]<ref>{{книга|автор=Otrębski J.|том=I|заглавие=Gramatyka języka litewskiego|место=Warszawa|издательство=PWN|год=1958|страницы=57}}</ref>. Позднее [[Неру, Джавахарлал|Д. Неру]] писал, что литовский язык стоит ближе к санскриту, чем другие европейские языки<ref>{{книга|автор=Неру Д.|заглавие=Открытие Индии|оригинал=The Discovery of India|ответственный=Перевод с английского; переводчики: В. В. Исакович, Д. Э. Кунина, И. С. Кливанская, В. Н. Павлов; редактор перевода В. Н. Мачавариани|место=М.|издательство=[[Издательство иностранной литературы]]|страницы=175|год=1955}}</ref>. Были отмечены точные совпадения литовских и санскритских слов, например, ''sūnùs'' «сын», ''naktìs'' «ночь», ''pãdas'' «подошва»<ref name="Sov">{{книга|заглавие=Советская Литва|ответственный=Б. Абрайтене, Т. Адомонис, А. Алексеюнас и др. Гл. ред. Й. Зинкус|часть=Литовский язык|страницы=206—212|год=1982|место=Вильнюс|издательство=Мокслас|тираж=25000}}</ref>.