Белорусский латинский алфавит: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Älemy (обсуждение | вклад) →История: Падежи |
MBHbot (обсуждение | вклад) м лат. -> кир. і |
||
Строка 49:
== История ==
Используется с последней четверти XVI века. Первоначально был построен по модели [[польский алфавит|польской письменности]]. «Латинкой» были написаны некоторые произведения [[белорусская литература|белорусской литературы]] XIX века, на ней издавалась первая газета на белорусском языке «[[Мужицкая правда|Мужыцкая праўда]]» ([[1862 год|1862]]–[[1863 год
Неслоговое «у» первоначально обозначалось, как и полная гласная, буквой ''u'' (иногда её особое произношение выражалось другим шрифтом). В 1920-е годы «латинка» подверглась существенной переработке: вместо польских обозначений ''cz, sz, ż'' для шипящих [ч], [ш], [ж] были введены буквы ''č, š, ž'' с [[гачек]]ом чешско-хорватского образца. Чуть позже вместо ''w'' стали писать ''v''. Однако сохранилась польская буква ''ł'' (в польском языке она используется для обозначения полугласного [ў], в белорусском — для обозначения твердого [л]), а также буквы ć, ś, ź и ń, которые также используются и в [[польский алфавит|польском алфавите]].
Строка 280:
* [http://baltoslav.eu/lat/index.php?j=by&n=1&mova=ru Латинизатор белорусских веб-страниц]
* [http://community.livejournal.com/lacinka/50686.html Keyboard Lithuaniae 1009—2009 i Litwinska-biełaruskaja lacinskaja abeceda]
* [http://misternet.livejournal.com/14074.html
[[Категория:Белорусский алфавит]]
|