Форма креста Иисуса Христа: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Спасено источников — 4, отмечено мёртвыми — 0. Сообщить об ошибке. См. FAQ. #IABot (v2.0beta15)
Строка 48:
Акцент делается на том, что надпись была поставлена над ({{lang-grc|ἐπί}} ''«непосредственно над, близ, подле»'') головой, а не над руками Спасителя, как было бы, если бы Он был распят на столбе (в этом случае должно использоваться {{lang-grc2|ἀνά}} ''«наверху»'', либо {{lang-grc2|ἐπάνω}} ''«сверху, выше»'', ср. ({{Библия|Мф|27:37}}).
{{НЗ|Истинно, истинно говорю тебе: когда ты был молод, то препоясывался сам и ходил, куда хотел; а когда состареешься, то прострёшь руки твои, и другой препояшет тебя и поведёт, куда не хочешь. Сказал же это, давая разуметь, какою смертью Пётр прославит Бога. И, сказав сие, говорит ему: иди за Мною|Ин|21:18|-19}}
Согласно преданию [[апостол Пётр]] был казнён именно на кресте вниз головой, при этом руки его были распростёрты в противоположные стороны. Слова «Иди за мной» становятся понятными, если считать, что сам Христос был распят на кресте<ref>[{{Cite web |url=http://lib.eparhia-saratov.ru/books/02b/barsov/barsov1/186.html |title=Путешествие св. ап. Петра в Рим и его мученическая смерть. Был ли он епископом Рима // Барсов М. Сборник статей по истолковательному и назидательному чтению деяний святых апостолов]{{Недоступная ссылка|dateaccessdate=Апрель2012-02-27 2018|archiveurl=https://web.archive.org/web/20090528152424/http://lib.eparhia-saratov.ru/books/02b/barsov/barsov1/186.html |archivedate=2009-05-28 |botdeadlink=InternetArchiveBotyes }}</ref>.
 
=== Взгляд Аверинцева ===
Строка 85:
{{конец цитаты
| источник={{книга
|автор = Vine W. E.
|часть =
|заглавие = An Expository Dictionary of New Testament Words
|оригинал =
|ссылка = http://www.antioch.com.sg/cgi-bin/bible/vines/get_defn.pl?num=0616
|ответственный =
|издание =
|место = Лондон
|издательство =
|год = 1962
|том =
|pages = 256
|allpages =
|серия =
|isbn =
|тираж =
}} {{Wayback|url=http://www.antioch.com.sg/cgi-bin/bible/vines/get_defn.pl?num=0616 |date=20070928121722 }}
}}
{{ref-en}}
}}
Строка 110:
Поэтому Комитет «Перевода нового мира» посчитал оправданным при переводе слова {{lang-grc2|σταυρός}} использовать не более позднее его значение в форме слова «крест», а выражение «столб мучений» — значение, которое оно имело в классическом греческом языке (то есть до IV века до н. э.<ref name="irkutsk" />).
 
Слово {{lang-grc2|σταυρός}} не передают как «крест» и некоторые другие современные переводы Библии<ref>«столб» ([http://odintsovspage.freehostia.com/evangelietrans.htm «Буквальный перевод», А. Одинцов, 2004 г.] {{Wayback|url=http://odintsovspage.freehostia.com/evangelietrans.htm |date=20090528212303 }}); «стойка» («Еврейский Новый Завет», Давид Стерн).</ref>.
 
=== Критика ===
Строка 148:
* [https://web.archive.org/web/20100703094324/http://www.watchtower.org/u/bh/appendix_05.htm Почему истинные христиане не почитают крест] — позиция «Свидетелей Иеговы»
* [http://apologetika.ru/win/print_material.php?id=19 Свидетели Иеговы и крест Христа] — критика
* [https://web.archive.org/web/20090211161541/http://askforbiblie.by.ru/forjw/cross.htm Христос не был распят на столбе]
 
{{Казнь Христа}}