Первая книга (эсперанто): различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м орфография
м →‎История создания: стилевые правки
Строка 32:
[[Заменгоф, Людвик Лазарь|Л. М. Заменгоф]] начал работу над своим проектом международного языка ещё будучи гимназистом. До [[1885 год]]а он подготовил несколько различных проектов языка (сначала пытаясь конструировать его по совершенно [[Априорный язык|априорным]] принципам, но быстро обратившись к [[Апостериорный язык|апостериорно]]-натуралистической модели лингвопроектирования). Из многочисленных вариантов «праэсперанто» наиболее известен т. н. «[[Прото-эсперанто#Lingwe Uniwersala 1878 года|Lingwe universala]]», с которым Заменгоф познакомил своих коллег по гимназии в [[1878 год]]у. Уже в этом проекте ясно видны черты, роднящие его с той версией языка, которая будет позже опубликована в [[1887 год]]у. По сути, все последующие годы Заменгоф занимается только доработкой и развитием этого базового проекта.
 
Окончательный проект первого учебника был готов уже в [[1885 год]]у, однако в течение двух лет Заменгоф не мог найти издательства, которое опубликовало бы эту книгу (будучи ограниченным в средствах, Заменгоф не мог осуществить издание за свой счёт). Издание [[1887 год]]а было осуществлено на средства, полученные Заменгофом от своего тестя ([[Каунас|ковенского]] фабриканта Александра (Сендера Лейбовича) Зильберника) в виде приданого за его невесту [[Заменгоф, Клара Александровна|Клару Зильберник]] (их помолвка состоялась [[30 марта]] [[1887 год]]а, а свадьба — 8 августа; приданое было довольно крупным и составило 10 тысяч [[Рубль|рублей]]<ref name="ZS">{{книга|автор = Dobrzyński R.|часть = |заглавие = Улица Заменгофа|оригинал = La Zamenhof-strato|ссылка = |ответственный = |издание = второе |место = Каунас|издательство = «Varpas»|год = 2005|том = |страницы = |страниц = 288|серия = |isbn = 9955963514}}</ref>).
 
Рукопись будущей книги была передана на [[цензура|цензорскую]] проверку [[6 апреля]] [[1887 год]]а (здесь и далее даты приводятся по [[Григорианский календарь|новому стилю]]). Разрешение на печать русскоязычной версии было получено [[2 июня]]. Книга была напечатана в типографии Х. Кельтера, размещавшейся в [[Варшава|Варшаве]] по улице Новолипье 11; русскоязычная версия вышла тиражом в 3 тысячи экземпляров. Издание получило «выходной билет» (то есть, цензорское разрешение на распространение уже отпечатанного издания) [[26 июля]], именно эта дата считается днём рождения эсперанто. Уже до конца [[1887 год]]а были опубликованы издания на [[Польский язык|польском]] (2 тысячи экземпляров), [[Немецкий язык|немецком]] и [[Французский язык|французском языках]] (по тысяче экземпляров; все эти переводы были выполнены самим [[Заменгоф, Людвик Лазарь|Заменгофом]]). Первая версия на [[Английский язык|английском языке]] вышла в [[1888 год]]у, однако в настолько неудачном переводе J. St. (псевдоним еврея из Варшавы Юлиана Штейнгауза (Julian Steinhaus)), что Заменгоф был вскоре вынужден остановить её распространение; в [[1889 год]]у появился более совершенный перевод на английский язык, выполненный Ричардом Гейганом ([[:en:Richard H. Geoghegan|Richard H. Geoghegan]]). В [[1888 год]]у Заменгоф подготовил издания книги на [[идиш]]е и [[иврит]]е, в том же году она вышла на [[Итальянский язык|итальянском]] и [[Шведский язык|шведском языках]]<ref>[http://www.autodidactproject.org/esperanto2010/zamenhof-berdichevsky.html Norman Berdichevsky «Zamenhof and Esperanto»]</ref><ref>[http://uhaweb.hartford.edu/tonkin/pdfs/HamletInEsperanto.pdf Humphrey Tonkin «Hamlet in Esperanto»]</ref>. В [[1888 год]]у в качестве продолжения Заменгофом были выпущены брошюры на эсперанто, озаглавленные «Dua Libro de l' Lingvo Internacia» («[[Вторая книга (эсперанто)|Вторая книга международного языка]]») и «Aldono al la Dua Libro» («[[Прибавление ко Второй книге (эсперанто)|Прибавление ко второй книге]]»).