Многоязычие: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Спасено источников — 1, отмечено мёртвыми — 0. Сообщить об ошибке. См. FAQ. #IABot (v2.0beta14)
Строка 27:
=== Когнитивные способности ===
{{Main|:en:Cognitive advantages to bilingualism}}
Люди, активно владеющие двумя (билингвы) или более языками, как считается, имеют более развитые [[исполнительные функции]]<ref>{{cite journal | author=Bialystok E, Martin MMстатья |titleзаглавие=Attention and inhibition in bilingual children: evidence from the dimensional change card sort task |journalиздание={{Нп3|Developmental Science|Dev Sci||Developmental Science}} |volumeтом=7 |issueномер=3 |pagesстраницы=325–39 |year=2004325—339 |pmid=15595373 |doi=10.1111/j.1467-7687.2004.00351.x}}</ref><ref>{{cite |язык=en |тип=journal |authorавтор=Bialystok E., CraikMartin FIM,M. GradyM. C, Chau W, Ishii R, Gunji A, Pantev C|год=2004}}</ref><ref>{{статья |titleзаглавие=Effect of bilingualism on cognitive control in the Simon task: evidence from MEG |journalиздание={{Нп3|NeuroImage}} |volumeтом=24 |issueномер=1 |pagesстраницы=40–49 |year=200540—49 |doi=10.1016/j.neuroimage.2004.09.044 |pmid=15588595 |язык=en |тип=journal |автор=Bialystok E., Craik FIM, Grady C., Chau W., Ishii R., Gunji A., Pantev C. |год=2005}}</ref> и лучше проявляют себя в ряде аспектов изучения языка по сравнению с монолингвами.<ref>{{cite journalстатья |titleзаглавие=The bilingual advantage in novel word learning |author=Kaushanskaya M, and Marian V |journalиздание=Psychonomic Bulletin & Review |volumeтом=16 |issueномер=4 |pagesстраницы=705–710 |year=2009705—710 |doi=10.3758/PBR.16.4.705 |язык=und |автор=Kaushanskaya M., and Marian V. |год=2009}}</ref> Мозг мультилингва обычно более «ловкий», обладает более быстрой и точной реакцией и способен лучше действовать в ситуациях неоднозначности, разрешать конфликты, сопротивляться болезни Альцгеймера и другим формам деменции.<ref>{{cite web |url=http://science.time.com/2013/07/18/how-the-brain-benefits-from-being-bilingual/ |title=How the Brain Benefits from Being Bilingual |last=Kluger |first=Jeffrey |date=2013-07-18 |website=TIME |archiveurl=https://www.webcitation.org/6IHQkrPci?url=http://science.time.com/2013/07/18/how-the-brain-benefits-from-being-bilingual/ |archivedate=2013-07-21 |accessdate=2015-06-15 |deadlink=no }}</ref>
 
Существует также такой феномен, как «рассеянный (мнимый) билингвизм» (''distractive bilingualism'') или «недолингвизм» («неполный, незрелый билингвизм», ''semilingualism''). Когда усвоение первого языка прерывается на стадии, когда у человека ещё не сформировались отлаженные грамматические шаблоны и словарь, позволяющий активное грамотное общение, в результате переключения на второй язык (чаще всего это происходит с детьми мигрантов), говорящий может в конце концов прийти к тому, что обоими языками будет владеть в недостаточной мере, ниже стандартов для тех, у кого эти языки родные. Примером подобных «недолингвов» является община мусульман-бангали в индийской провинции Ассам, общающихся на бенгальском в семье, но не изучающих его в школе.
Строка 38:
 
=== Экономические преимущества ===
Билингвы, по ряду причин, могут иметь существенные преимущества на рынке труда по сравнению с монолингвами, поскольку при прочих равных условиях могут охватить более широкий сегмент клиентов, а также выполнять ряд обязанностей, недоступных монолингвам (например, в случае технической или административной поддержки). Исследование, проведенное в Швейцарии, показало, что многоязычность положительно коррелирует с уровнем заработной платы, производительностью компании и валовым национальным продуктом; по мнению авторов исследования, ВНП Швейцарии обязан многоязычию как минимум на 10 %.<ref>{{cite book|last1=Grin|first1=François |last2=Sfreddo |first2=Claudio |last3=Vaillancourt |first3=François |title=Economics of the multilingual workplace |date=2013 |publisher=Routledge |location=[S.l.] |isbn=978-0-415-85106-0}}</ref> Исследование в США, которое провёл О. Агирдаг, показало, что многоязычие обеспечивает значительное экономическое преимущество, поскольку билингвы в среднем зарабатывают на $3000 больше в год, чем монолингвы.<ref>{{cite journalстатья | author=Agirdag, O. |titleзаглавие=The long-term effects of bilingualism on children of immigration: student bilingualism and future earnings |journalиздание=International Journal of Bilingual Education and Bilingualism |volumeтом=17 |issueномер=4 |pagesстраницы=449–464 |year=2014 449—464 |doi=10.1080/13670050.2013.816264 |язык=en |тип=journal |автор=Agirdag, O. |год=2014}}</ref>
 
=== Пассивное двуязычие ===
Строка 48:
 
=== Групповая идентичность ===
В связи со сложностью или невозможностью качественного овладения многими высокоуровневыми аспектами языка (в частности, его [[идиома]]ми и [[эпоним]]ами) без предварительного хорошего знания культуры и истории региона, в которых данный язык сформировался, знание других культур является практической предпосылкой и необходимым предварительным условием для высокоуровневого мультилингвизма. Такое знание культур, индивидуальное и сравнительное, или даже сам тот факт, что человек знает тот язык, нередко образует важную составную часть как того, что люди считают своей идентичностью, так и того, как эту идентичность воспринимают остальные.<ref>{{citeстатья journal|last=Halwachs|first=D.W.|titleзаглавие=Polysystem repertoire and identity |journalиздание=Grazer Linguistische Studien |yearтом=199339—40 |volumeстраницы=39-4071—90 |pagesязык=71–90und |автор=Halwachs, D.W. |год=1993}}</ref>
 
Согласно ряду исследований, группы многоязычных лиц получают более высокие баллы по тестам на ряд личностных особенностей — таких, как культурная эмпатия, открытость к новым идеям и социальная инициатива.<ref>{{citeстатья journal|last=Dewaele|first=J.|titleзаглавие=Multilingualism, empathy, and multicompetence |journalиздание=International Journal of Multilingualism |yearстраницы=2012|pages=1–151—15 |urlссылка=http://www.bbk.ac.uk/linguistics/our-staff/li-wei/copy_of_DewaeleLiWei2012.pdf |язык=und |автор=Dewaele, J. |год=2012}}</ref><ref>{{citeстатья journal|last=Dewaele|first=J.|titleзаглавие=The effect of multilingualism, sociobiographical, and situational factors on communicative anxiety and foreign language anxiety of mature language learners |journalиздание={{Нп3|International Journal of Bilingualism}} |year=2007|volumeтом=11 |pagesстраницы=391–409391—409 |doi=10.1177/13670069070110040301 |issueномер=4 |язык=en |тип=journal |автор=Dewaele, J. |год=2007}}</ref>
 
[[Гипотеза Сепира-Уорфа]] (лингвистический релятивизм), согласно которой язык, на котором люди говорят, оказывает влияние на их восприятие мира, может интерпретироваться в том смысле, что люди, говорящие на нескольких языках, имеют более широкое, более разнообразное понимание мира, даже если они в конкретный длительный период времени говорят лишь на одном языке.<ref name="Grosjean 2011">{{citeстатья journal|last=Grosjean|first=F|titleзаглавие=Life as a bilingual: the reality of living with two or more languages |journalиздание={{Нп3|Psychology Today}} |язык=en |тип=magazine |автор=Grosjean, F. |yearгод=2011}}</ref> С другой стороны, данная гипотеза может интерпретироваться и в том смысле, что такие люди имеют более размытую групповую идентичность, отличную от идентичности монолингвов.
 
=== Личностный уровень ===
Строка 82:
 
=== Централизация языковых областей в мозге ===
Усвоение языка многоязычными людьми зависит от двух факторов: возраст, в котором произошло усвоение языка, и степень владения.<ref>{{citeстатья journal|last=Collier|first=Virginia|titleзаглавие=The Effect of Age on Acquisition of a Second Language for School |journalиздание=The national cleringhouse for bilingual education |yearтом=19882 |volumeязык=2en |тип=journal |автор=Collier, Virginia |год=1988}}</ref><ref name="Dehane">Dehaene, S. (1999). «Fitting two languages into one brain.». A Journal Of Neurology. doi:10.1093/brain/122.12.2207.</ref> Специализация сконцентрирована в перисильвиевой коре ([[:en:Perisylvian cortex]], около Сильвиевой борозды) в левом полушарии. Различные области как правого, так и левого полушарий активируются во время языковой деятельности. Полилингвы демонстрируют подобные шаблоны активности в мозге, когда используют один, два или более языков, которыми они бегло владеют.<ref name=autogenerated1>Abutalebi, J., Cappa, S. F., Perani, D. (2001). The bilingual brain as revealed by functional neuroimaging.'' Bilingualism: Language and Cognition, 4,'' 179—190.</ref> Возраст усвоения второго или последующих языков и степень владения определяют, какие именно области мозга и нейронные связи активируются при использовании языка (мысленном или активном). В противоположность тем, кто усвоил новые языки в более позднем возрасте, те, кто усвоил их в детстве-юности и примерно одновременно, показывают одинаковую активность в некоторых частях [[зона Брока|зоны Брока]] и в левой нижней фронтальной доле. Если же второй или более поздний язык был усвоен позднее, особенно после прохождения [[критический период|критического периода]] (см. [[:en:Critical period hypothesis]]), язык локализуется в иной части [[зона Брока|зоны Брока]], чем родной язык и другие языки, усвоенные в молодости.<ref name=autogenerated1 />
 
=== Пластичность мозга при многоязычии ===
Строка 91:
Сведения о том, где хранятся языковые данные в мозге, собраны благодаря изучению многоязычных людей, страдающих той или иной формой [[афазия|афазии]]. Симптомы и серьёзность афазии мультилингвов зависят от того, каким количеством языков они владели, в каком порядке эти языки «накапливались» в мозге, как часто использовался тот или иной язык, и насколько хорошо люди владели каждым из них<ref>Connor L.T., Obler L.K., Tocco M., Fitzpatrick P.M., Albert M.L. (2001). Effect of socioeconomic status on aphasia severity and recovery. ''Brain & Language, 78''(2), 254—257.</ref> .
 
Существуют два основных подхода к изучению и толкованию афазии мультилингвов: локализационный и динамический. Локализационный подход рассматривает различные языки как хранящиеся в различных участках мозга, что объясняет, почему многоязычные люди, страдающие афазией, могут забыть один язык, но при этом сохранить знания об остальных.<ref>{{cite book |last1=L.K. |title=The bilingual brain: Neuropsychological and neurolinguistic aspects of bilingualism |publisher=Academic Press |location=London |year=1978 }}</ref> Подход, известный как динамическая теория, предполагает, что языковая система контролируется динамическим равновесием между существующими языковыми способностями и постоянным изменением и адаптацией к коммуникативным требованиям среды.<ref>{{citeстатья journal|last=De Bot|first=Kess|author2=Lowie, Verspoor|titleзаглавие=A Dynamic System Theory Approach to second language acquisition |journalиздание=Bilingualism:Language and Cognition |yearстраницы=2007|pages=7–217—21 |doi=10.1017/S1366728906002732 |urlссылка=http://129.125.2.51/staff/w.m.lowie/DeBot%20etal%202007%20-%20Bilingualism.pdf |accessdate=2012-11-12 November 2012|volumeтом=10 |язык=en |тип=journal |автор=De Bot, Kess; Lowie, Verspoor |год=2007}}</ref><ref>{{cite web|last=Wanner|first=Anja|title=Review: Applied Linguistics; Language Acquisition: Verspoor et al. (2011)|url=http://linguistlist.org/issues/22/22-4013.html|accessdate=13 November 2012-11-13}}</ref> Диинамический подход предполагает, что аспекты представления и контроля языковой системы подвергаются нарушениям в результате нарушения деятельности языковых участков мозга.<ref>{{cite journalстатья |last1=Abutalebi |first1=J. |last2=Green |first2=D. |titleзаглавие=Bilingual language production: The neurocognition of language representation and control |journalиздание=Journal of Neurolinguistics |volumeтом=20 |pagesстраницы=242–275 |year=2007242—275 |doi=10.1016/j.jneuroling.2006.10.003 |issueномер=3 }}</ref><ref>{{cite journal |last1язык=Greenen |first1тип=D.W.journal |last2автор=Abutalebi, |first2=J.; Green, D. |titleгод=2007}}</ref><ref>{{статья |заглавие=Understanding the link between bilingual aphasia and language control |journalиздание=Journal of Neurolinguistics |volumeтом=21 |pagesстраницы=558–576 |year=2008558—576 |doi=10.1016/j.jneuroling.2008.01.002 |issueномер=6 |язык=en |тип=journal |автор=Green, D.W.; Abutalebi, J. |год=2008}}</ref><ref name = Paradis1998>Paradis, M. (1998). Language and communication in multilinguals. In B. Stemmer & H. Whitaker (Eds.), ''Handbook of neurolinguistics'' (pp. 417—430). San Diego, CA: Academic Press.</ref>
 
Динамический подход дает удовлетворительное объяснение тому, почему уходит разное времяна восстановления каждого из языков после афазии, возникшей из-за повреждения головного мозга. Восстановление языков происходит по-разному у пациентов с афазией. Некоторые из них могут восстановить все потерянные или ослабленные языки одновременно. У некоторых один язык восстанавливается раньше других. У некоторых в процессе восстановления происходит непроизвольное смешение языков; они смешивают слова из разных языков, которыми владеют<ref name="Paradis1998" />
Строка 119:
== Психология ==
{{Main|Психология}}
Исследование 2012 г. показало, что использование иностранного языка снижает предвзятость при принятии решений. Было высказано предположение, что [[эффект фрейминга]] исчезает, когда выбор предлагается на иностранном (неродном) языке. Поскольку ход рассуждений человека определяется двумя различными моделями мышления (сознательная — систематическая, аналитическая, с интенсивными когнитивными процессами, и бессознательная — быстрая и нагруженная эмоциями), предполагалось, что второй язык позволяет дистанцироваться от автоматических бессознательных процессов, дать дорогу аналитическому мышлению и снизить уровень необдуманной эмоциональной реакции. Таким образом, говорящие на двух языках имеют более высокий уровень критического мышления и навыков принятия решения.<ref>{{cite journalстатья
|title заглавие= The Foreign-Language Effect : Thinking in a Foreign Tongue Reduces Decision Biases
|author = Boaz Keysar, Sayuri L. Hayakawa, Sun Gyu An
|journal издание= {{Нп3|Psychological Science}}
|year = April 18, 2012
|том=23
|title = The Foreign-Language Effect : Thinking in a Foreign Tongue Reduces Decision Biases
|номер=6
|journal = Psychological Science
|страницы=661—668
|volume = 23
|doi = 10.1177/0956797611432178 }}</ref>
|issue = 6
|язык=en
|page = pp.661-668
|тип=journal
|doi = 10.1177/0956797611432178 }}</ref>
|author автор= Boaz Keysar, Sayuri L. Hayakawa, Sun Gyu An
|year год= April 18, 2012}}</ref>
 
Ещё одно исследование (2014) показало, что люди, использующие иностранный язык, с большей вероятностью принимают практически полезные решения, сталкиваясь с моральной дилеммой, как в [[Проблема вагонетки|проблеме вагонетки]]. Утилитарный вариант чаще всего выбирался в случае «толстяка», когда выбор представлялся на иностранном языке. Однако не было никакой разницы в случае дорожки с переключателем. Предполагалось, что иностранному языку не хватает эмоционального воздействия, которое имелось в случае родного языка.<ref>{{cite journalстатья
|title заглавие= Your Morals Depend on Language
|author = Albert Costa1, Alice Foucart, Sayuri Hayakawa, Melina Aparici, Jose Apesteguia, Joy Heafner, Boaz Keysar
|издание={{Нп3|PLOS One|PloS ONE||PLOS One}}
|year = April 23, 2014
|том=9
|title = Your Morals Depend on Language
|номер=4
|journal = PloS ONE
|doi = 10.1371/journal.pone.0094842 }}</ref>
|volume = 9
|язык=en
|issue = 4
|author автор= Albert Costa1, Alice Foucart, Sayuri Hayakawa, Melina Aparici, Jose Apesteguia, Joy Heafner, Boaz Keysar
|doi = 10.1371/journal.pone.0094842 }}</ref>
|year год= April 23, 2014
|тип=journal}}</ref>
 
== Многоязычие внутри общин ==
Строка 271 ⟶ 275 :
Распространяя свои продукты и продажи, а также ища клиентов, партнёров и поставщиков на международном рынке, компании уделяют всё больше внимания уровню владения английским (и в меньшей степени — другими международными языками) у своих работников. К примеру, в Южной Корее с 1990-х гг. в компания проводятся тесты различного уровня на владение английским, чтобы оценить заявителей на открытые позиции, и критерии этих тестов постоянно повышаются. В Индии даже проводятся тренинги на приобретение «правильного акцента» в английском языке ввиду наличия большого количества центров поддержки клиентов, для оказания услуг компаниям за рубежом. Как показывают исследования, в настоящее время основной проблемой таких колл-центров является не столько владение английским, который довольно правилен, сколько иная деловая культура, приводящая подчас к непониманию или неправильной реакции на запрос клиента.
 
Владение английским является важным фактором не только в международных компаниях, но и в целом в технологической отрасли — например, в химической, электрической, авиационной промышленности. Исследование, которые провели Хилл и Ван Зейл (Hill and van Zyl, 2002) показало, что в ЮАР молодые чернокожие инженеры для общения и документации чаще всего использовали английский язык; в то же время, они использовали [[африкаанс]] и местные «чёрные» языки ([[зулу (язык)|зулу]], [[коса (язык)|коса]] и др.) для общения с партнёрами в стране или для передачи рабочим указаний.<ref>{{citeстатья journal|last1=Gunnarson|first1=Britt-Louise|titleзаглавие=Multilingualism in the Workplace |journalиздание=annual Review of applied linguistics |date=2013|volumeтом=33 |pageстраницы=162-189162—189 |urlссылка=http://journals.cambridge.org/action/displayFulltext?type=1&fid=9090501&jid=APL&volumeId=33&issueId=-1&aid=9090498 |язык=und |автор=Gunnarson, Britt-Louise |год=2013}}</ref>
 
=== Многоязычие в Европе ===