Многоязычие: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Спасено источников — 1, отмечено мёртвыми — 0. Сообщить об ошибке. См. FAQ. #IABot (v2.0beta14) |
BsivkoBot (обсуждение | вклад) |
||
Строка 27:
=== Когнитивные способности ===
{{Main|:en:Cognitive advantages to bilingualism}}
Люди, активно владеющие двумя (билингвы) или более языками, как считается, имеют более развитые [[исполнительные функции]]<ref>{{
Существует также такой феномен, как «рассеянный (мнимый) билингвизм» (''distractive bilingualism'') или «недолингвизм» («неполный, незрелый билингвизм», ''semilingualism''). Когда усвоение первого языка прерывается на стадии, когда у человека ещё не сформировались отлаженные грамматические шаблоны и словарь, позволяющий активное грамотное общение, в результате переключения на второй язык (чаще всего это происходит с детьми мигрантов), говорящий может в конце концов прийти к тому, что обоими языками будет владеть в недостаточной мере, ниже стандартов для тех, у кого эти языки родные. Примером подобных «недолингвов» является община мусульман-бангали в индийской провинции Ассам, общающихся на бенгальском в семье, но не изучающих его в школе.
Строка 38:
=== Экономические преимущества ===
Билингвы, по ряду причин, могут иметь существенные преимущества на рынке труда по сравнению с монолингвами, поскольку при прочих равных условиях могут охватить более широкий сегмент клиентов, а также выполнять ряд обязанностей, недоступных монолингвам (например, в случае технической или административной поддержки). Исследование, проведенное в Швейцарии, показало, что многоязычность положительно коррелирует с уровнем заработной платы, производительностью компании и валовым национальным продуктом; по мнению авторов исследования, ВНП Швейцарии обязан многоязычию как минимум на 10 %.<ref>{{cite book|last1=Grin|first1=François |last2=Sfreddo |first2=Claudio |last3=Vaillancourt |first3=François |title=Economics of the multilingual workplace |date=2013 |publisher=Routledge |location=[S.l.] |isbn=978-0-415-85106-0}}</ref> Исследование в США, которое провёл О. Агирдаг, показало, что многоязычие обеспечивает значительное экономическое преимущество, поскольку билингвы в среднем зарабатывают на $3000 больше в год, чем монолингвы.<ref>{{
=== Пассивное двуязычие ===
Строка 48:
=== Групповая идентичность ===
В связи со сложностью или невозможностью качественного овладения многими высокоуровневыми аспектами языка (в частности, его [[идиома]]ми и [[эпоним]]ами) без предварительного хорошего знания культуры и истории региона, в которых данный язык сформировался, знание других культур является практической предпосылкой и необходимым предварительным условием для высокоуровневого мультилингвизма. Такое знание культур, индивидуальное и сравнительное, или даже сам тот факт, что человек знает тот язык, нередко образует важную составную часть как того, что люди считают своей идентичностью, так и того, как эту идентичность воспринимают остальные.<ref>{{
Согласно ряду исследований, группы многоязычных лиц получают более высокие баллы по тестам на ряд личностных особенностей — таких, как культурная эмпатия, открытость к новым идеям и социальная инициатива.<ref>{{
[[Гипотеза Сепира-Уорфа]] (лингвистический релятивизм), согласно которой язык, на котором люди говорят, оказывает влияние на их восприятие мира, может интерпретироваться в том смысле, что люди, говорящие на нескольких языках, имеют более широкое, более разнообразное понимание мира, даже если они в конкретный длительный период времени говорят лишь на одном языке.<ref name="Grosjean 2011">{{
=== Личностный уровень ===
Строка 82:
=== Централизация языковых областей в мозге ===
Усвоение языка многоязычными людьми зависит от двух факторов: возраст, в котором произошло усвоение языка, и степень владения.<ref>{{
=== Пластичность мозга при многоязычии ===
Строка 91:
Сведения о том, где хранятся языковые данные в мозге, собраны благодаря изучению многоязычных людей, страдающих той или иной формой [[афазия|афазии]]. Симптомы и серьёзность афазии мультилингвов зависят от того, каким количеством языков они владели, в каком порядке эти языки «накапливались» в мозге, как часто использовался тот или иной язык, и насколько хорошо люди владели каждым из них<ref>Connor L.T., Obler L.K., Tocco M., Fitzpatrick P.M., Albert M.L. (2001). Effect of socioeconomic status on aphasia severity and recovery. ''Brain & Language, 78''(2), 254—257.</ref> .
Существуют два основных подхода к изучению и толкованию афазии мультилингвов: локализационный и динамический. Локализационный подход рассматривает различные языки как хранящиеся в различных участках мозга, что объясняет, почему многоязычные люди, страдающие афазией, могут забыть один язык, но при этом сохранить знания об остальных.<ref>{{cite book |last1=L.K. |title=The bilingual brain: Neuropsychological and neurolinguistic aspects of bilingualism |publisher=Academic Press |location=London |year=1978 }}</ref> Подход, известный как динамическая теория, предполагает, что языковая система контролируется динамическим равновесием между существующими языковыми способностями и постоянным изменением и адаптацией к коммуникативным требованиям среды.<ref>{{
Динамический подход дает удовлетворительное объяснение тому, почему уходит разное времяна восстановления каждого из языков после афазии, возникшей из-за повреждения головного мозга. Восстановление языков происходит по-разному у пациентов с афазией. Некоторые из них могут восстановить все потерянные или ослабленные языки одновременно. У некоторых один язык восстанавливается раньше других. У некоторых в процессе восстановления происходит непроизвольное смешение языков; они смешивают слова из разных языков, которыми владеют<ref name="Paradis1998" />
Строка 119:
== Психология ==
{{Main|Психология}}
Исследование 2012 г. показало, что использование иностранного языка снижает предвзятость при принятии решений. Было высказано предположение, что [[эффект фрейминга]] исчезает, когда выбор предлагается на иностранном (неродном) языке. Поскольку ход рассуждений человека определяется двумя различными моделями мышления (сознательная — систематическая, аналитическая, с интенсивными когнитивными процессами, и бессознательная — быстрая и нагруженная эмоциями), предполагалось, что второй язык позволяет дистанцироваться от автоматических бессознательных процессов, дать дорогу аналитическому мышлению и снизить уровень необдуманной эмоциональной реакции. Таким образом, говорящие на двух языках имеют более высокий уровень критического мышления и навыков принятия решения.<ref>{{
|author = Boaz Keysar, Sayuri L. Hayakawa, Sun Gyu An▼
|year = April 18, 2012▼
|том=23
▲ |title = The Foreign-Language Effect : Thinking in a Foreign Tongue Reduces Decision Biases
|номер=6
▲ |journal = Psychological Science
|страницы=661—668
|язык=en
|тип=journal
▲ |doi = 10.1177/0956797611432178 }}</ref>
Ещё одно исследование (2014) показало, что люди, использующие иностранный язык, с большей вероятностью принимают практически полезные решения, сталкиваясь с моральной дилеммой, как в [[Проблема вагонетки|проблеме вагонетки]]. Утилитарный вариант чаще всего выбирался в случае «толстяка», когда выбор представлялся на иностранном языке. Однако не было никакой разницы в случае дорожки с переключателем. Предполагалось, что иностранному языку не хватает эмоционального воздействия, которое имелось в случае родного языка.<ref>{{
|author = Albert Costa1, Alice Foucart, Sayuri Hayakawa, Melina Aparici, Jose Apesteguia, Joy Heafner, Boaz Keysar▼
|издание={{Нп3|PLOS One|PloS ONE||PLOS One}}
|year = April 23, 2014▼
|том=9
▲ |title = Your Morals Depend on Language
|номер=4
|язык=en
▲
▲ |doi = 10.1371/journal.pone.0094842 }}</ref>
|тип=journal}}</ref>
== Многоязычие внутри общин ==
Строка 271 ⟶ 275 :
Распространяя свои продукты и продажи, а также ища клиентов, партнёров и поставщиков на международном рынке, компании уделяют всё больше внимания уровню владения английским (и в меньшей степени — другими международными языками) у своих работников. К примеру, в Южной Корее с 1990-х гг. в компания проводятся тесты различного уровня на владение английским, чтобы оценить заявителей на открытые позиции, и критерии этих тестов постоянно повышаются. В Индии даже проводятся тренинги на приобретение «правильного акцента» в английском языке ввиду наличия большого количества центров поддержки клиентов, для оказания услуг компаниям за рубежом. Как показывают исследования, в настоящее время основной проблемой таких колл-центров является не столько владение английским, который довольно правилен, сколько иная деловая культура, приводящая подчас к непониманию или неправильной реакции на запрос клиента.
Владение английским является важным фактором не только в международных компаниях, но и в целом в технологической отрасли — например, в химической, электрической, авиационной промышленности. Исследование, которые провели Хилл и Ван Зейл (Hill and van Zyl, 2002) показало, что в ЮАР молодые чернокожие инженеры для общения и документации чаще всего использовали английский язык; в то же время, они использовали [[африкаанс]] и местные «чёрные» языки ([[зулу (язык)|зулу]], [[коса (язык)|коса]] и др.) для общения с партнёрами в стране или для передачи рабочим указаний.<ref>{{
=== Многоязычие в Европе ===
|