Инвектива: различия между версиями

[отпатрулированная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
дополнение
дополнение
Строка 15:
 
Обе трактовки некорректны: инвективные высказывания вовсе не обязательно должны содержать обсценную лексику (публично это далеко не всегда возможно и целесообразно), а смешивать именно инвективу с любой попыткой дискредитации смысла нет: инвективу можно назвать жанром в литературном смысле, в отличие от клеветы или сплетен<ref>''Шарифуллин Б.Я.'' Речевая инвектива на рандеву лингвистики и юриспруденции: Pro et contra // Юрислингвистика. — 2005. — №6. — С. 111-119.</ref>.
 
В строгом смысле инвектива — это приписывание именно нарушения требований и запретов соответствующей культуры. В словаре под ред. ред.  А.А. Грицанова приведены наглядные примеры инвективных терминов для различных аксиологических ценностей<ref>Новейший философский словарь / ред.  Грицанов А. А. — Минск: Изд. В.М. Скакун, 1999. — 877 С.</ref>:
 
* трудовые навыки — «неумеха» (эскимосы);
* пищевые запреты и предписания — поедание табуированной пищи: «ты ешь зеленых китайских тараканов» (Самоа);
* жёсткая регламентация секса — ненормативное поведение в данной сфере: инцестуозные оскорбления, приписывание перверсий;
* чистоплотность — приписывание несоблюдения гигиены («грязный» «немытый»);
* родственные узы — вывод адресата за семью: (bastard, «сукин сын»);
* религиозность — вывод адресата из «сферы божественного покровительства» (англ. God damn — «будь ты проклят [богом]», «иди к черту») и т.п.
 
== См. также ==