Агванское письмо: различия между версиями

[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 45:
В 1886 году арменовед профессор Н. Карамянц опубликовал статью, в которой сообщал о виденной им в Мюнхене армянской рукописи с миниатюрами («Роман Александра»), переписанной в 1535 году диаконом Иосафом в монастыре Сурб Григор Лусаворич в Сивасе. В ней на последней странице рядом с другими записями содержались две строчки, написанные неизвестным письмом, а на полях около первой из этих строк была сделана пометка по-армянски: «письмо агванское» (gir ałuanic). Карамянц осторожно предположил, что упомянутые две строки выполнены агванскими буквами (он насчитал их 21) и повторяют армянскую надпись, начинавшуюся со слов «помяните грешного Иосафа диакона». Однако позднее выяснилось, что это «открытие» было мнимым — текст представлял собой армянскую криптограмму (тайнопись).
 
В [[1924 год]]у во время своей исследовательской поездки по советскому союзу известный ученый-арменовед Нерсес Акинян, в Москве вместе с [[Мсерианц, Левон Зармайрович|Левоном Мсерианцем]], в коллекции последнего, обнаруживает в одной из армянских рукописей мцопского сборника албанский алфавит. Акинян пожелал опубликовать находку, но Л.Мсерианц отказал ему в этом, поскольку сам готовил эту публикацию. Однако сделать это Мсерианцу не удалось, и после его смерти рукопись была передана в Матенадаран<ref>{{Книга|автор=Мартиросян А.А.|часть=|заглавие=Маштоц|ответственный=С.С. Аревшатян|издание=|место=Ереван|издательство=АН Армянской ССР|год=1988|страницы=216|страниц=255|isbn=|isbn2=}}</ref><ref>{{Книга|автор=Мнацаканян А.Ш|часть=|заглавие=О литературе Кавказской Албании|ответственный=С.С. Аревшатян|издание=|место=Ереван|издательство=АН Армянской ССР|год=169|страницы=8|страниц=220|isbn=|isbn2=}}{{oq|Что же касается настоящих агванских письмен, то один уникальный список их, к счастью, сохранился в древней рукописи, некогда принадлежащей семье Мсерянцев. Последний владелец рукописи Л. Мсерянц в письме Н. Марру упоминает о ней, указывая на содержащиеся в ней сведения «относительно аркаунов». Оказывается, известный филолог Н. Акинян, посетивший еще в 1924 г. в Москве Л. Мсерянца, в указанной рукописи встречал этот алфавит и высказал пожелание заняться его исследованием, но владелец рукописи не дал на это согласия под тем предлогом, что «сам намерен изучить ее»}}</ref>. Позже, в 1937 г. профессор Абуладзе проводя изыскания в Матенадаране находит эту рукопись. Данная армянская рукопись XV века, содержала первый список агванского алфавита, состоящего из 52 своеобразных букв, озаглавленный ''Aluanic girnë'', то есть «агванское письмо».
Настоящее открытие кавказско-албанского письма произошло в 1937 г., когда профессор Абуладзе нашёл в армянской рукописи XV в. первый список агванского алфавита, состоящего из 52 своеобразных букв, озаглавленный ''Aluanic girnë'', то есть «агванское письмо». Крупный армянский учёный [[Ачарян, Грачья Акобович|Грачья Ачарян]] крайне благосклонно воспринял обнаружение албанского письма — в частности, в газете «Известия» Ачарян писал:
 
Настоящее открытие кавказско-албанского письма произошло в 1937 г., когда профессор Абуладзе нашёл в армянской рукописи XV в. первый список агванского алфавита, состоящего из 52 своеобразных букв, озаглавленный ''Aluanic girnë'', то есть «агванское письмо». Крупный армянский учёный [[Ачарян, Грачья Акобович|Грачья Ачарян]] крайне благосклонно воспринял обнаружение албанского письма — в частности, в газете «Известия» Ачарян писал:
{{Цитата|Молодой грузинский ученый Илья Абуладзе, обнаруживший 28 сентября 1937 года среди Эчмиадзинских рукописей албанский алфавит, стал достоин вечной славы и почтения.}}
Одновременно Ачарян подверг критике тех учёных, которые подвергали сомнению подлинность рукописи<ref name="Алексидзе">[http://armazi.uni-frankfurt.de/sinai/alban3.htm Заза Алексидзе Обнаружена письменность Кавказской Албании]</ref>.