Имена советского происхождения: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
отмена правки 101224074 участника 2A00:1370:8126:254C:FC3A:5418:72DC:9DB1 (обс.)
Метка: отмена
Добавлена ссылка на статью
Метки: с мобильного устройства из мобильной версии
Строка 3:
Слом прежних общественных устоев и традиций наречения именем, связанных, прежде всего, с обязательностью выбора имени для новорождённого по [[Месяцеслов|святцам]] при совершении обряда [[Крещение|крещения]], предоставил родителям большую свободу выбора имён своим детям. В качестве личных имён стали использоваться разнообразные [[Имя нарицательное|нарицательные]] слова: названия [[Растение|растений]] (''Берёза, Гвоздика, Дуб''), [[минерал]]ы (''Рубин, Гранит''), [[Химический элемент|химические элементы]] (''Радий, Вольфрам, Иридий, Гелий''), [[топоним]]ы (''Волга, Гималай, Казбек, Онега''), технические и математические [[термин]]ы (''Медиана, Дизель, Комбайн, Дрезина''), профессии (''Танкист''), и другие слова, окрашенные революционной идеологией (''Идея, Декабрист, Товарищ, Воля, Заря, Атеист, Свобода''). Образовывались и производные формы (''Ноябрина, Тракторина''). Подобное имятворчество иногда называют ''семантической антропонимизацией''<ref name="Петровский"/><ref name="Совдепия"/>.
 
Большой массив личных имён-неологизмов образовывался от революционных [[Политический лозунг|лозунгов]], названий некоторых органов новой власти, а также от имён и фамилий революционных лидеров и коммунистических деятелей (''Владлен, [[Дамир (имя)|Дамир]], [[Ким (имя)|Ким]], Рой'')<ref name="Петровский"/>.
 
К именам советского происхождения также относятся и многие [[Заимствование|заимствованные]] имена. Именно после Октябрьской революции произошёл значительный приток иностранных имён в [[русский язык]]. Некоторые из них были связаны непосредственно с деятелями международного коммунистического движения (''Роза'' — в честь [[Люксембург, Роза|Розы Люксембург]], ''Эрнст'' — в честь [[Тельман, Эрнст|Эрнста Тельмана]]), некоторые ассоциировались с героями «прогрессивных» переводных литературных произведений или историческими личностями (''Жанна, Эрик, Рудольф, Роберт'')<ref name="Петровский"/>. Некоторые были известны у других народов, но получили новую расшифровку (''Гертруда'' — героиня труда, ''Элина'' — электрификация, индустриализация, ''Эльмира'' — электрификация мира, ''Зарема'' — за революцию мира, ''Ренат'' — революция, наука, труд, ''Луиджи'' — Ленин умер, идеи живы). Особое место занимает имя ''[[Светлана]]'', которое хоть и было известно ранее, но получило популярность именно в 1920-х годах.