Лиса и виноград: различия между версиями

→‎История: История была не правильная
(→‎История: История была не правильная)
Метки: правка с мобильного устройства правка из мобильной версии
Мораль, прилагаемая к басне (в переводе [[Гаспаров, Михаил Леонович|М. Гаспарова]]): «Так и у людей иные не могут добиться успеха по причине того, что сил нет, а винят в этом обстоятельства».
 
== История ==
Её нет
Время написания басни неизвестно, предположительно — VI в. до н. э. До наших дней дошла в латинском варианте [[Федр]]а (IV.3) и в нескольких греческих вариантах — [[Бабрий|Бабрия]] (19) и других. Текст басни очень лаконичен (шесть строк у Федра, восемь — у Барбия), и таким же остается в большинстве пересказов; эта басня дошла до нас без заметных изменений в деталях сюжета<ref>{{книга|часть=Эзоп|заглавие=Литература и язык|ответственный=А.П. Горкин|издание=Современная иллюстрированная энциклопедия|страницы=1590}}</ref>.
 
В XVII веке во Франции сюжет Эзопа был переложен [[Жан де Лафонтен|Лафонтеном]] для басни ''Le Renard et les Raisins'' (III.11). Именно этот сюжет был использован впоследствии скульптором {{нп5|Пьер Жюльен|Пьером Жюльеном||Pierre Julien}} для памятника Лафонтену.
 
На русском языке басня существует в пересказах и переводах [[Тредьяковский, Лев Васильевич|Тредьяковского]], [[Сумароков, Александр Петрович|Сумарокова]], [[Крылов, Иван Андреевич|Крылова]], [[Толстой, Лев Николаевич|Толстого]] и других, сюжет «лиса и виноград» был популярным в народных [[Лубочная литература|лубках]]<ref>{{книга|автор=И.А. Крылов|заглавие=Сочинения|год=1969|том=2|страницы=454}}</ref>.
 
В справочника Эдвина Перри (см. [[:en:Perry Index|Perry Index]]) эта басня идет под номером 15<ref>[http://mythfolklore.net/aesopica/perry/15.htm Aesopica]</ref>.
 
== Интерпретации ==
Анонимный участник